Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  332

Iam primi conseruerant manus, cum alii cateruatim currerent, alii nondum e castris exissent; tamen primo ipsa audacia terruere hostem; deinde rari in confertos inlati, cum paucitas parum tuta esset, respicere alii alios et undique pulsi coire in orbem, et, dum corpora corporibus applicant armaque armis iungunt, in artum compulsi, cum uix mouendis armis satis spatii esset, corona hostium cincti ad multum diei caeduntur; exigua pars eruptione facta siluas ac montes petit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elif.s am 19.07.2023
Die Frontlinien hatten bereits den Kampf aufgenommen, während einige Truppen noch in Gruppen heranrannten und andere das Lager noch nicht einmal verlassen hatten. Zunächst erschreckte ihre schiere Kühnheit den Feind, doch dann zerschellten ihre versprengten Kräfte an der dichten feindlichen Formation. Als ihre geringe Zahl sich als gefährlich erwies, begannen sie, einander Unterstützung zu suchen, und bildeten unter Druck von allen Seiten einen Verteidigungskreis. Eng zusammengedrängt, mit Körpern und Waffen gegeneinander gepresst, wurden sie in einen so engen Raum gezwungen, dass sie ihre Waffen kaum bewegen konnten. Von Feinden umzingelt, wurden sie den größten Teil des Tages niedergemetzelt. Nur eine kleine Gruppe schaffte es, auszubrechen und in die Wälder und Berge zu fliehen.

von mailo.c am 19.03.2020
Bereits hatten die Ersten die Hände zum Kampf verschränkt, während andere in Gruppen liefen, andere noch nicht aus dem Lager herausgetreten waren; dennoch erschreckten sie zunächst durch ihre bloße Kühnheit den Feind; dann wurden vereinzelte Kämpfer gegen die dicht Gedrängten geworfen, und als die geringe Zahl nicht ausreichend sicher war, begannen sie, einander anzublicken und, von allen Seiten gedrängt, sich in einen Kreis zusammenzuschließen, und während sie Körper an Körper pressen und Waffen an Waffen fügen, in einen engen Raum getrieben, wo kaum genug Platz zum Schwingen der Waffen blieb, von einem Ring von Feinden umzingelt, werden sie den größten Teil des Tages niedergemetzelt; ein kleiner Teil, einen Ausbruch wagend, sucht die Wälder und Berge.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
applicant
applicare: anlehnen, anwenden, verwenden, in die Praxis umsetzen, praktizieren, in Kontakt bringen, verbinden
armaque
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
armis
armus: Oberarm, Schulter
artum
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artum: EN: narrow/limited space/limits/scope/sphere
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
audacia
audacia: Kühnheit, Frechheit, Wagemut
audax: frech, kühn
caeduntur
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cateruatim
catervatim: truppweise
cincti
cingere: umzingeln, umgürten, einfassen
cinctum: EN: girdle, method of girding clothes
cinctus: Gurt, Gürtung, Gurt, method of girding clothes
coire
coire: sich vereinen, zusammengehen, zusammenpassen, sich einig werden
compulsi
compellere: antreiben, zusammentreiben, zwingen
confertos
confercire: vollstopfen
confertus: EN: crowded/pressed together/thronging, crammed (with), abounding (in) (w/ABL)
conseruerant
conserere: bepflanzen, verknüpfen
corona
corona: Krone, Kranz
coronare: bekränzen, krönen
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
currerent
currere: laufen, eilen, rennen
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
diei
dies: Tag, Datum, Termin
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
eruptione
eruptio: Ausbruch
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exigua
exiguus: schwach, gering, klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
exissent
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
hostium
hostia: Opfertier
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
Iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inlati
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
Iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iungunt
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
montes
mons: Gebirge, Berg
mouendis
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
multum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nondum
nondum: noch nicht
orbem
orbare: berauben
orbis: Kreis, Scheibe
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
parum
parum: zu wenig, ungenügend
paucitas
paucitas: geringe Anzahl
pulsi
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
petit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primi
primus: Erster, Vorderster, Anführer
armaque
que: und
rari
rarus: selten, vereinzelt
respicere
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
siluas
silva: Wald
spatii
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
terruere
terrere: erschrecken
tuta
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tutus: geschützt, sicher
uix
vix: kaum, mit Mühe
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
primi
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum