Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  297

Ut quisque arma ceperat, sine imperio, sine signo, incompositi, inordinati in proelium ruunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von zeynep.g am 19.01.2018
Wie jeder seine Waffen ergriffen hatte, ohne Befehl, ohne Zeichen, ungeordnet, unorganisiert stürzen sie in die Schlacht.

Analyse der Wortformen

quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
ceperat
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
signo
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
incompositi
incompositus: ungeordnet, disorganized, not in formation (troops)
inordinati
inordinatum: EN: disorder
inordinatus: ungeordnet, not arranged
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
ruunt
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum