Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII) (5)  ›  221

Ea aegre patiens gracchus, cum neque pugnam conserere dictatoris iniussu auderet pugnandum autem esse, si palam frumentum importaret, uidebat neque clam importandi spes esset, farre ex agris circa undique conuecto cum complura dolia complesset, nuntium ad magistratum casilinum misit ut exciperent dolia quae amnis deferret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agris
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acra: EN: promontory/headland
acrum: Kap, Landspitze
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aegre
aegre: mit Mühe, kaum, schmerzlich, unangenehm, EN: scarcely, with difficulty, painfully, hardly
aegrere: EN: be sick/ill
amnis
amnis: Strom, Fluss
auderet
audere: wagen
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
casilinum
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casila: EN: helmet (metal) (Sabine form)
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, EN: around, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
clam
clam: heimlich, EN: secretly, in secret, unknown to, EN: without knowledge of
complesset
complere: anfüllen, erfüllen, füllen, ergänzen
complura
complus: einige, ziemlich viele, mehrere
complesset
conplere: EN: fill (up/in), EN: finish, complete, perfect
conserere
conserere: bepflanzen, verknüpfen
conuecto
convectare: EN: carry/bring together (in abundance)
convehere: zusammenfahren
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deferret
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
dictatoris
dictator: Diktator, EN: dictator
dolia
dolium: Faß, Fass, EN: large earthenware vessel (~60 gal. wine/grain)
Ea
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exciperent
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
farre
far: Dinkel, Schrot
frumentum
frumentum: Getreide
Ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
importaret
importare: hereinbringen, einführen, importieren
iniussu
iniussu: ohne Befehl, EN: without (the) orders (of ) (w/GEN)
iniussus: ungeheißen, EN: unbidden, voluntary, of one's own accord, EN: without orders, unbidden, voluntary, of one's own accord
Ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
casilinum
linum: Lein, Bindfaden, Flachs, EN: flax, linen cloth/thread
magistratum
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
misit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nuntium
nuntium: Nachricht, Botschaft
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
palam
pala: Spaten, Schaufel, EN: spade
palam: öffentlich, EN: openly, publicly, EN: in presence of
patiens
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patiens: geduldig, etwas ertragend, ausdauernd
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, EN: battle, fight
pugnandum
pugnare: kämpfen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
si
si: wenn, ob, falls
spes
spes: Hoffnung
uidebat
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum