Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII) (4)  ›  194

Hannibal spe potiundae nolae adempta cum acerras recessisset, marcellus extemplo clausis portis custodibusque dispositis ne quis egrederetur quaestionem in foro de iis qui clam in conloquiis hostium fuerant habuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acerras
acerra: Weihrauchkästchen, Rauchpfanne, EN: box or casket for incense
adempta
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
clam
clam: heimlich, EN: secretly, in secret, unknown to, EN: without knowledge of
clausis
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
clausa: EN: cell
clausum: EN: enclosed space
clausus: geschlossen
conloquiis
conloquium: EN: talk, conversation
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
custodibusque
custos: Wächter, Aufseher, Beschützer, Hüter
de
de: über, von ... herab, von
dispositis
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
egrederetur
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
fuerant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
extemplo
extemplo: augenblicklich, EN: immediately, forthwith
foro
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
fovere: hegen, wärmen
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
Hannibal
hannibal: EN: Hannibal
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
marcellus
marca: Mark, EN: mark
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nolae
nola: Stadt in Kampanien; EN: Nola (town in Campania)
portis
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
potiundae
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
quaestionem
quaestio: Suche, Forschung, Frage
custodibusque
que: und
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
recessisset
recedere: zurückgehen, zurückweichen, sich zurückziehen
regerere: zurücktragen
spe
spes: Hoffnung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum