Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII) (11)  ›  505

Corneli, macte uirtute esto; sed caue, frustra miserando exiguum tempus e manibus hostium euadendi absumas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

absumas
absumere: verbringen, vergeuden, aufbrauchen, verbrauchen
caue
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
cavus: hohl, umhüllend, EN: hollow, excavated, hollowed out, EN: sunken, EN: hole, cavity, depression, pit, opening
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
esto
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
euadendi
evadere: entgehen, entrinnen
exiguum
exiguus: schwach, gering, klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
frustra
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
macte
macte: EN: well done! good! bravo! (VOC of mactus, N implied) (macte S, macti P)
mactus: verherrlicht, EN: of the Gods, worshiped, honored
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
miserando
miserandus: beklagenswert, EN: pitiable, unfortunate
miserare: bedauern
sed
sed: sondern, aber
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
uirtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum