Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (X) (13)  ›  610

Cui ille: tu quidem macte uirtute diligentiaque esto; ceterum qui auspicio adest, si quid falsi nuntiat, in semet ipsum religionem recipit; mihi quidem tripudium nuntiatum, populo romano exercituique egregium auspicium est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adest
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
auspicium
auspex: Vogelschauer, Anführer, EN: diviner by birds, augur
auspicio
auspicium: Vogelschau, Vorzeichen, Oberbefehl, Macht
ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
diligentiaque
diligens: gewissenhaft, sorgfältig, genau, achtsam
diligentia: Umsicht, Sorgfalt, Aufmerksamkeit, Sparsamkeit, Genauigkeit, EN: diligence/care/attentiveness
diligere: lieben, hochachten, achten
egregium
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
esto
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exercituique
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
falsi
fallere: betrügen, täuschen
falsum: Unwahrheit, Fälschung, falsch, unwahr, EN: falsehood, untruth, fraud, deceit
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
macte
macte: EN: well done! good! bravo! (VOC of mactus, N implied) (macte S, macti P)
mactus: verherrlicht, EN: of the Gods, worshiped, honored
nuntiat
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
diligentiaque
que: und
Cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
qui
quire: können
recipit
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
religionem
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
romano
romanus: Römer, römisch
si
si: wenn, ob, falls
tripudium
tripudium: dreischrittiger Waffentanz, EN: solemn ritual dance (to Mars)
uirtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum