Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI) (10)  ›  496

Cum ob haec taliaque speraret propinquum certamen et facere, si cessaretur, cuperet speculatoresque galli, ad ea exploranda quae uellet tutiores quia in utrisque castris militabant, paratos pugnae esse romanos rettulissent, locum insidiis circumspectare poenus coepit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
galli
callis: Fußsteig, Triftweg, EN: rough/stony track, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, EN: hard/tough skin/hide, callus, EN: cock, rooster
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
certamen
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, EN: contest, competition
cessaretur
cessare: zögern, säumen, aussetzen
circumspectare
circumspectare: vorsichtig
coepit
coepere: anfangen, beginnen
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cuperet
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
ea
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exploranda
explorare: erkunden, auskundschaften, prüfen, untersuchen
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
galli
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insidiis
insidia: Hinterhalt, Falle
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
militabant
militare: als Soldat dienen
ob
ob: wegen, aus
paratos
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
poenus
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
propinquum
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, EN: battle, fight
taliaque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
rettulissent
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
romanos
romanus: Römer, römisch
si
si: wenn, ob, falls
speculatoresque
speculator: Späher, EN: spy, scout
speraret
sperare: hoffen
taliaque
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tutiores
tutus: geschützt, sicher
uellet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
utrisque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum