Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  286

Et equi maxime infestum agmen faciebant, qui et clamoribus dissonis quos nemora etiam repercussaeque valles augebant territi trepidabant, et icti forte aut volnerati adeo consternabantur, ut stragem ingentem simul hominum ac sarcinarum omnis generis facerent; multosque turba, cum praecipites deruptaeque utrimque angustiae essent, in immensum altitudinis deiecit, quosdam et armatos; et ruinae maxime modo iumenta cum oneribus devoluebantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karolin.836 am 15.04.2014
Die Pferde verursachten die größten Probleme für die marschierende Kolonne. Von den hallenden Rufen, die durch Wälder und Täler verstärkt wurden, erschrocken, zitterten sie, und wenn sie getroffen oder verwundet wurden, gerieten sie in solche Panik, dass sie massive Chaos verursachten und dabei sowohl Menschen als auch alle Arten von Vorräten mit sich rissen. Da auf beiden Seiten steile Klippen waren, wurden viele Menschen in die tiefe Schlucht gestoßen, darunter auch bewaffnete Soldaten. Wie eine Lawine stürzten die Lasttiere mit ihrer Fracht hinab.

von emily.t am 23.01.2015
Und besonders die Pferde störten die Kolonne, die sowohl durch dissonante Schreie, welche selbst die Wälder und widerhallenden Täler verstärkten, erschrocken zitterten, und wenn sie geschlagen oder verwundet wurden, derart in Panik gerieten, dass sie gleichzeitig eine gewaltige Zerstörung von Menschen und Gepäck jeglicher Art verursachten; und die Menge, da auf beiden Seiten steile und zerklüftete Engpässe waren, warf viele in eine unermessliche Tiefe, einige sogar bewaffnet; und besonders wie bei einem Einsturz rollten die Lasttiere mit ihrer Ladung hinab.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
altitudinis
altitudo: Höhe, Tiefe
altitudinis: Höhe
angustiae
angustia: Engpass, Enge
angustiae: Beschränktheit, Enge, Kürze, Beschränktheit
armatos
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
augebant
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
clamoribus
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
consternabantur
consternare: scheu machen, ängstigen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deiecit
deicere: herabwerfen, niederwerfen, abwenden, fernhalten
deruptaeque
deruptus: steil, precipitous
deruptum: EN: precipices (pl.)
equus: Pferd, Gespann
devoluebantur
devolvere: herabwälzen
dissonis
dissonus: unharmonisch, discordant, different
equi
equus: Pferd, Gespann
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
facerent
facere: tun, machen, handeln, herstellen
faciebant
facere: tun, machen, handeln, herstellen
forte
forte: zufällig
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
generis
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cenare: speisen, essen
gener: Verschwägerter
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
icti
icere: treffen
immensum
immensus: unermesslich
immensum: das Unermeßliche
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infestum
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
ingentem
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
iumenta
iumentum: Zugtier, Lasttier
maxime
maxime: am meisten, besonders, höchst
maxime: am meisten, besonders, höchst
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
multosque
multus: zahlreich, viel
que: und
nemora
nemus: Hain, Wald
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
oneribus
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
praecipites
praeceps: abschüssig, kopfüber, jäh, headlong
praecipitare: herabstürzen, kopfüber herabstürzen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quosdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
repercussaeque
repercutere: widerspiegeln, reflektieren, gegen etwas schlagen
equus: Pferd, Gespann
ruinae
ruina: Sturz, das Losstürzen
sarcinarum
sarcina: Bündel, Last, Belastung, Gepäck, bundle, soldier's kit
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
stragem
strages: das Niedergeworfenwerden
territi
terrere: erschrecken
trepidabant
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten
valles
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallis: Tal, das Tal, vale, hollow
vallare: verschanzen, schützend umgeben
volnerati
volnerare: EN: wound/injure/harm, pain/distress

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum