Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  228

Quem ut de rhodani quoque transitu agitare animaduertit, incertus quonam ei loco occurreret necdum satis refectis ab iactatione maritima militibus trecentos interim delectos equites ducibus massiliensibus et auxiliaribus gallis ad exploranda omnia uisendosque ex tuto hostes praemittit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von konradt.e am 24.05.2023
Als er erkannte, dass der Feind ebenfalls beabsichtigte, den Rhone zu überqueren, und da er unsicher war, wo er ihn abfangen sollte und seine Truppen sich von der Seereise noch nicht vollständig erholt hatten, sandte er eine Vorhut von 300 ausgewählten Reitern voraus, geführt von massaliotischen Führern und unterstützt von gallischen Hilfstruppen, um das Gebiet sicher zu erkunden und den Feind zu beobachten.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
agitare
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animaduertit
animadvertere: bemerken, einschreiten, beobachten
auxiliaribus
auxiliaris: hilfreich, succoring, help-bringing
gallis
callis: Fußsteig, Triftweg, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
de
de: über, von ... herab, von
delectos
delectus: Auswahl, chosen, select, advisory staff
deligere: wählen, auswählen
ducibus
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
ei
ei: ach, ohje, leider
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exploranda
explorare: erkunden, auskundschaften, prüfen, untersuchen
gallis
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
iactatione
iactatio: das Schütteln, Prahlerei
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
incertus
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
maritima
maritimus: zum Meer gehörig, am Meer gelegen, Meeres-
militibus
miles: Soldat, Krieger
necdum
necdum: und noch nicht
occurreret
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
praemittit
praemittere: vorausschicken
uisendosque
que: und
Quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quonam
quonam: wohin denn
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
refectis
refigere: wiederherstellen, ausbessern, reparieren, erneuern
rhodani
rhodanus: Rhone
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
transitu
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
transitus: Übergang, das Überschreiten, Durchmarsch, Durchreise, Durchzug
trecentos
trecenti: dreihundert
tuto
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tuto: EN: without risk/danger, safely, securely
tutus: geschützt, sicher
uisendosque
visere: besuchen, angucken gehen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum