Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  215

Et p· cornelius, in locum eius quae missa cum praetore erat scripta legione nova, profectus ab urbe sexaginta longis navibus praeter oram etruriae ligurumque et inde saluum montes pervenit massiliam et ad proximum ostium rhodani, pluribus enim divisus amnis in mare decurrit, castra locat, vixdum satis credens hannibalem superasse pyrenaeos montes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amnis
amnis: Strom, Fluss
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
credens
credens: EN: believer
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decurrit
decurrere: herablaufen
divisus
dividere: teilen, trennen
divisus: getrennt
enim
enim: nämlich, denn
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
etruriae
etruria: Landschaft an der Westküste Italiens
hannibalem
hannibal: EN: Hannibal
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
legione
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
locat
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
longis
longus: lang, langwierig
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
massiliam
massilia: Marseille
missa
missa: Entlassung
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
montes
mons: Gebirge, Berg
navibus
navis: Schiff
nova
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
oram
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orere: brennen
ostium
ostium: Tür, Eingang
pervenit
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
pluribus
plus: mehr
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
praetore
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
proximum
proximus: der nächste
pyrenaeos
pyrenaeus: EN: Pyrenees (w/montes)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rhodani
rhodanus: Rhone
saluum
salvus: gesund, heil, wohlbehalten, gerettet, unverletzt
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
scripta
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptare: EN: write
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
satis
serere: säen, zusammenfügen
sexaginta
sexaginta: sechzig
superasse
superare: übertreffen, besiegen
vixdum
vixdum: kaum noch, only just
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
p
p:

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum