Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI) (3)  ›  122

Turris diu quassata prociderat, perque ruinam eius cohors poenorum impetu facto cum signum imperatori dedisset nudatam stationibus custodiisque solitis hostium esse urbem, non cunctandum in tali occasione ratus hannibal, totis uiribus adgressus urbem momento cepit, signo dato ut omnes puberes interficerentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adgressus
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
adgressus: EN: attack, assault
cepit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
cohors
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cunctandum
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
custodiisque
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, EN: protection, safe-keeping, defense, preservation, EN: watch/guard/picket
dedisset
dare: geben
dato
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
diu
diu: lange, lange Zeit
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
facto
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imperatori
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interficerentur
interficere: umbringen, töten
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
momento
momentum: Augenblick, Moment, Wichtigkeit, Bedeutung
non
non: nicht, nein, keineswegs
nudatam
nudare: plündern, berauben, entkleiden, EN: lay bare, strip
occasione
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
poenorum
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
prociderat
procidere: niederfallen
puberes
pubes: junge Mannschaft, Unterleib, Scham, geschlechtsreif, erwachsen
quassata
quassare: EN: shake repeatedly
custodiisque
que: und
ratus
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
ruinam
ruina: Sturz, das Losstürzen, EN: fall
signo
signare: bezeichnen
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
solitis
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich, EN: custom
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, EN: usual, customary
stationibus
statio: Posten, Standort, Stellung
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
totis
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
Turris
turris: Turm
uiribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum