Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  010

Ceterum nihilo ei pax tutior fuit; barbarus eum quidam palam ob iram interfecti ab eo domini obtruncauit; comprensusque ab circumstantibus haud alio quam si euasisset uoltu, tormentis quoque cum laceraretur, eo fuit habitu oris ut superante laetitia dolores ridentis etiam speciem praebuerit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von vivienne.x am 01.07.2024
Überdies war ihm der Friede keineswegs sicherer; ein gewisser Barbar schnitt ihn offen nieder aufgrund des Zornes über seinen von ihm getöteten Herrn; und von den Umstehenden ergriffen, mit nicht minder Gesichtsausdruck, als wäre er entkommen, wurde er auch von Foltern zerrissen, und er war von solcher Miene, dass, mit Freude die Schmerzen überwindend, er sogar das Erscheinungsbild eines Lachenden darbot.

von jasmine.p am 29.04.2015
Indessen machte ihn der Frieden nicht sicherer. Ein Barbar ermordete ihn offen aus Rache für die Tötung seines Herrn. Als die Umstehenden ihn ergriffen, zeigte sein Gesicht keine Regung, als wäre er entkommen. Selbst während der Folter blieb sein Ausdruck so, dass seine Freude die Schmerzen zu überwinden schien, und er erschien sogar zu lachen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
alio
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
barbarus
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
Ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
circumstantibus
circumstans: EN: by-stander (usu. pl.)
circumstare: umherstehen, umringen
comprensusque
comprendere: EN: catch/seize/grasp firmly
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dolores
dolor: Kummer, Schmerz
domini
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
eo
eare: gehen, marschieren
ei
ei: ach, ohje, leider
eo
eo: dahin, dorthin, desto
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
euasisset
evadere: entgehen, entrinnen
habitu
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
interfecti
interficere: umbringen, töten
iram
ira: Zorn
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
laceraretur
lacerare: zerfleischen, zugrunde richten
laetitia
laetitia: Fröhlichkeit, Freude, laute Freude, Fröhlickkeit
nihilo
nihilum: nichts
ob
ob: wegen, aus
obtruncauit
obtruncare: in Stücke hauen
oris
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
palam
pala: Spaten, Schaufel
palam: öffentlich, publicly
pax
pax: Frieden
praebuerit
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
comprensusque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
ridentis
ridere: lachen, auslachen, verhöhnen
si
si: wenn, ob, falls
speciem
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
superante
superans: überhandnehmend
superare: übertreffen, besiegen
tormentis
tormentum: Geschütz, Geschoss, Folter, Folterbank, Marter, Qual, Pein, Zwang, Winde, schwere Wurfmaschine
tutior
tutus: geschützt, sicher
uoltu
voltus: EN: face, expression
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum