Eis in senatum introductis et id ipsum argumenti praetendentibus orationi, non sua uoluntate cotyn bello iuuisse persea, quod obsides dare coactus esset, orantibusque, ut eos pretio, quantum ipsi statuissent patres, redimi paterentur, responsum ex auctoritate senatus est, populum romanum meminisse amicitiae, quae cum cotye maioribusque eius et gente thracum fuisset.
von paulina846 am 20.11.2015
Nachdem sie vor den Senat gebracht worden waren, argumentierten sie, dass sie Perseus nicht freiwillig bei der Unterstützung von Cotys während des Krieges geholfen hätten, und erklärten, dass sie gezwungen gewesen seien, Geiseln zu stellen. Sie baten um Erlaubnis, diese Geiseln für jeden Preis auszulösen, den die Senatoren festlegen würden. Der Senat antwortete offiziell, dass das römische Volk die Freundschaft mit Cotys, seinen Vorfahren und dem thrakischen Volk nicht vergessen habe.
von levin.d am 29.09.2014
Als sie in den Senat eingeführt wurden und in ihrer Rede dieses Argument vorbrachten, dass sie Cotys im Krieg gegen Perseus nicht aus eigenem Willen unterstützt hätten, sondern weil sie gezwungen waren, Geiseln zu stellen, und darum baten, dass man ihnen erlaube, diese für einen Preis auszulösen, den die Väter selbst bestimmen würden, wurde ihnen vom Senat mit der Autorität geantwortet, dass das römische Volk die Freundschaft in Erinnerung behalte, die mit Cotys, seinen Vorfahren und dem thrakischen Volk bestanden hatte.