Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  496

Aliarum deinde secundarum rerum uelut prouentus secutus: ciuitates omnes macedoniae se dediderunt, gaza regia in potestatem uenit, rex ipse tradentibus prope ipsis dis in templo samothracum cum liberis est captus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von frederik.p am 03.11.2017
Dann, gleichsam als folge eine Ernte weiterer günstiger Umstände: Alle Städte Makedoniens ergaben sich, der königliche Schatz fiel in die Gewalt, und der König selbst wurde, als würden ihn fast die Götter selbst ausliefern, im Tempel der Samothraker mit seinen Kindern gefangen genommen.

von ahmad.877 am 11.06.2014
Dann folgten Erfolg auf Erfolg: Alle Städte Makedoniens ergaben sich, die königliche Schatzkammer fiel in ihre Hände, und der König selbst wurde im Tempel von Samothrake zusammen mit seinen Kindern gefangen genommen, fast als hätten die Götter ihn selbst übergeben.

Analyse der Wortformen

aliarum
alius: der eine, ein anderer (81)
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin (81)
secundarum
secundus: zweiter, folgend, günstig (27)
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende (9)
seci: unterstützen, folgen (3)
duo: zwei, beide (3)
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit (81)
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie (81)
prouentus
proventus: das Hervorkommen, result (27)
provenire: hervorkommen (3)
secutus
seci: unterstützen, folgen (81)
ciuitates
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht (27)
omnes
omnis: alles, ganz, jeder (27)
macedoniae
macedonia: EN: Macedonia (81)
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia (1)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI) (81)
dediderunt
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben (81)
gaza
gaza: Schatz ausländischer Fürsten (27)
cacare: kacken, koten, defäkieren (1)
regia
regius: königlich (27)
regia: Palast des Königs, court (9)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb (81)
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung (81)
uenit
venire: kommen (81)
rex
rex: König (81)
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es (81)
tradentibus
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben (9)
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern (81)
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es (9)
dis
dis: Götter, reich, wohlhabend (27)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb (81)
templo
templum: Tempel, heiliger Ort (9)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition) (81)
liberis
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder (27)
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern (1)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein (81)
captus
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen (81)
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft (1)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum