A delphis quinto die in castra perueni: ubi exercitu accepto, mutatis quibusdam, quae magna impedimenta uictoriae erant, progressus, quia inexpugnabilia castra hostium erant neque cogi pugnare poterat rex, inter praesidia eius saltum ad petram euasi et ad pydnam regem acie uici; macedoniam in potestatem populi romani redegi et, quod bellum per quadriennium tres ante me consules ita gesserunt, ut semper successori traderent grauius, id ego quindecim diebus perfeci.
von lennard.917 am 21.02.2016
Von Delphi kam ich am fünften Tag ins Lager: Dort übernahm ich das Heer, veränderte gewisse Dinge, die große Hindernisse für den Sieg darstellten, und rückte vor. Da das Lager der Feinde uneinnehmbar war und der König nicht zum Kampf gezwungen werden konnte, entkam ich durch seinen Verteidigungsring über den Pass nach Petra und besiegte den König bei Pydna in einer Schlacht; Makedonien brachte ich in die Gewalt des römischen Volkes und den Krieg, den drei Konsuln vor mir über vier Jahre so geführt hatten, dass sie ihn jeweils schwieriger an ihren Nachfolger übergaben, vollendete ich in fünfzehn Tagen.
von daniel.912 am 13.11.2020
Ich kam nach fünf Tagen von Delphi ins Lager. Nachdem ich das Kommando über das Heer übernommen hatte, nahm ich einige notwendige Veränderungen vor, die unseren Sieg behindert hatten. Dann rückte ich vor, und da das Lager des Feindes uneinnehmbar war und der König nicht zur Schlacht gezwungen werden konnte, schlüpfte ich durch einen Gebirgspass an seinen Verteidigungslinien vorbei und besiegte ihn in der Schlacht bei Pydna. Ich brachte Mazedonien unter römische Kontrolle, und den Krieg, den drei Konsuln vor mir vier Jahre lang geführt hatten, wobei jeder ihn seinem Nachfolger in einem schlechteren Zustand übergab, beendete ich in nur fünfzehn Tagen.