Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  234

Nec acie certare hannibal ausus, quia tanta paucitate, pars exercitus aberat iam fame grauante, uix castra, si oppugnarentur, tutari poterat; iamque artibus fabi sedendo et cunctando bellum gerebat receperatque suos in priora castra, quae pro gereoni moenibus erant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marta.j am 19.03.2014
Hannibal wagte nicht, eine offene Schlacht zu liefern, da ein Teil seiner Armee abwesend war und sie bei so stark reduzierten Zahlen und durch den Hunger geschwächt kaum ihr Lager verteidigen konnten, falls es angegriffen würde. Er wandte nun Fabius' Strategie der Geduld und Verzögerung an und hatte seine Truppen in das frühere Lager nahe den Mauern von Gereonium zurückgezogen.

von ada933 am 03.10.2018
Und Hannibal, der nicht gewagt hatte, in Schlachtformation zu kämpfen, weil ein Teil des Heeres aufgrund der geringen Truppenstärke abwesend war, konnte nun, da ihn der Hunger schwer bedrückte, das Lager kaum noch schützen, falls es angegriffen würde; und indem er saß und zögerte, führte er Krieg nach den Taktiken des Fabius und hatte seine Männer in das vorherige Lager zurückgezogen, das vor den Mauern von Gereonium lag.

Analyse der Wortformen

Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
acie
agios: EN: holy (Greek)
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
certare
certari: kämpfen, ringen, konkurrieren, wetteifern, streiten
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
ausus
audere: wagen
ausus: EN: daring, initiative
quia
quia: weil
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
paucitate
paucitas: geringe Anzahl
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
aberat
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
fame
fames: Hunger, Armut, der Hunger
grauante
gravare: runterdrücken, runterziehen
uix
vix: kaum, mit Mühe
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
si
si: wenn, ob, falls
oppugnarentur
oppugnare: bestürmen, angreifen
tutari
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
iamque
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
que: und
artibus
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
fabi
fabius: EN: Fabius, Roman gens
sedendo
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
et
et: und, auch, und auch
cunctando
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
gerebat
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
priora
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum