Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV) (11)  ›  543

Nam duobus e filiis, quos duobus datis in adoptionem solos nominis, sacrorum familiaeque heredes retinuerat domi, minor, ferme annos natus, quinque diebus ante triumphum, maior, quattuordecim annorum, triduo post triumphum decessit; quos praetextatos curru uehi cum patre, sibi ipsos similis destinantis triumphos, oportuerat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adoptionem
adoptio: Adoption eines Kindes
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curru
currus: Wagen, EN: chariot, light horse vehicle
datis
dare: geben
datum: Geschenk
decessit
decedere: sterben, sich entfernen, weggehen, weichen, ausweichen, abweichen
degerere: abbauen, ablösen, entfernen, wegnehmen
destinantis
destinare: bestimmen, beschließen
diebus
dies: Tag, Datum, Termin
domi
domus: Haus, Palast, Gebäude
duobus
duo: zwei, beide
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
familiaeque
equus: Pferd, Gespann
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
filiis
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filius: Kind, Sohn, Junge
heredes
heres: Erbe, EN: heir/heiress
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
minor
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
minor: kleiner, geringer, minder
Nam
nam: nämlich, denn
natus
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
nominis
nomen: Name, Familienname
oportuerat
oportere: beauftragen
minor
parvus: klein, gering
patre
pater: Vater
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praetextatos
praetextatus: eine purpurverbrämte Toga tragend, EN: underage
quattuordecim
quattuordecim: vierzehn, EN: fourteen
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quinque
quinque: fünf, EN: five
retinuerat
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
sacrorum
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
similis
simila: feinstes Weizenmehl
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
solos
solus: einsam, allein, einzig, nur
triduo
triduum: Zeitraum von drei Tagen, Zeit von drei Tagen, EN: three days
triumphum
triumphus: Triumph, Triumphzug, EN: triumph, victory parade
uehi
vehere: transportieren, befördern, ziehen, tragen, fahren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum