Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  552

Muro urbis coniuncta procul uidetur; diuisa est intermurali amni et eadem ponte iuncta, ut nec oppugnante externo aditum ab ulla parte habeat, nec, si quem ibi rex includat, ullum nisi per facillimae custodiae pontem effugium.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von martin903 am 12.03.2024
Aus der Ferne erscheint es mit der Stadtmauer verbunden; es wird durch einen Fluss zwischen Mauern getrennt und durch eine Brücke verbunden, wodurch es für auswärtige Angreifer unmöglich ist, von irgendeiner Seite Zugang zu erlangen, während jeder, den der König dort einsperrt, keine Fluchtmöglichkeit hat außer über die leicht zu bewachende Brücke.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aditum
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
amni
amnis: Strom, Fluss
coniuncta
coniungere: vereinigen, verbinden
conjunctum: EN: connected word/proposition
coniunctus: verbunden
custodiae
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, safe-keeping, defense, preservation
diuisa
dividere: teilen, trennen
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
effugium
effugium: Ausweg, das Entfliehen, Ausflucht
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
externo
externare: EN: terrify greatly, frighten
externus: außen, außen befindlich, fremd, ausländisch, auswärts
facillimae
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
includat
includere: einschließen, verhaften, einsperren
intermurali
intermuralis: zwischen den Mauern befindlich
iuncta
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
iunctus: verbunden, angrenzend, benachbart, zusammengefügt
Muro
murus: Mauer, Stadtmauer
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
oppugnante
oppugnare: bestürmen, angreifen
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
per
per: durch, hindurch, aus
ponte
pons: Brücke
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
pontem
pons: Brücke
procul
procul: fern, weithin, weit weg
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rex
rex: König
si
si: wenn, ob, falls
uidetur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ulla
ullus: irgendein
ullum
ullus: irgendein
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum