Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV) (12)  ›  562

Perseus una tantum spe bisaltarum auxilii temptata, ad quos nequiquam miserat legatos, in contionem processit philippum secum filium habens, ut et ipsos amphipolitanos et equitum peditumque, qui aut se persecuti aut fuga eodem delati erant, adhortando animos confirmaret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adhortando
adhortari: ermahnen, ermuntern
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
auxilii
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
confirmaret
confirmare: befestigen, bestätigen, versichern, verstärken, sichern, ermutigen, begründen, bestärken
contionem
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede, EN: meeting/assembly, EN: sermon
delati
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
eodem
eodem: ebendahin
equitum
eques: Reiter, Ritter
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
habens
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
miserat
miserare: bedauern
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nequiquam
nequiquam: vergeblich, sinnlos, umsonst
Perseus
persa: die Parther, EN: Persian, native of Persia
persecuti
persequi: verfolgen, nachgehen, nachfolgen, fortsetzen, ausführen
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings), EN: Philippi (pl.)
processit
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
bisaltarum
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
spe
spes: Hoffnung
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
temptata
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum