Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  538

Perseus una tantum spe bisaltarum auxilii temptata, ad quos nequiquam miserat legatos, in contionem processit philippum secum filium habens, ut et ipsos amphipolitanos et equitum peditumque, qui aut se persecuti aut fuga eodem delati erant, adhortando animos confirmaret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Jette am 16.09.2021
Nachdem Perseus seine letzte Hoffnung, Hilfe vom Bisaltae-Stamm zu erhalten, durch vergebliche Gesandtschaftsversuche erschöpft hatte, trat er mit seinem Sohn Philipp vor eine Versammlung. Er wollte den Mut der Amphipolis-Bewohner sowie der Kavallerie- und Infanterietruppen stärken, die ihn entweder begleitet hatten oder als Flüchtlinge dorthin gekommen waren.

Analyse der Wortformen

Perseus
persa: die Parther, native of Persia
una
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
spe
spes: Hoffnung
bisaltarum
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
auxilii
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
temptata
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
nequiquam
nequiquam: vergeblich, sinnlos, umsonst
miserat
miserare: bedauern
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
contionem
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
processit
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
habens
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
et
et: und, auch, und auch
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
et
et: und, auch, und auch
equitum
eques: Reiter, Ritter
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
persecuti
persequi: verfolgen, nachgehen, nachfolgen, fortsetzen, ausführen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
eodem
eodem: ebendahin
delati
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
adhortando
adhortari: ermahnen, ermuntern
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
confirmaret
confirmare: befestigen, bestätigen, versichern, verstärken, sichern, ermutigen, begründen, bestärken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum