Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV) (7)  ›  322

Nec haec tantum persei per auaritiam est dimissa res, cum pecunia soluta aut pacem habere per eumenen, quae uel parte regni redimenda esset, aut deceptus protrahere inimicum mercede onustum et hostes merito ei romanos posset facere; sed et ante genti regis parata societas et tum gallorum effusorum per illyricum ingens oblatum auaritia dimissum est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
auaritiam
avaritia: Habsucht, Geiz, Habgier, die Habgier, der Geiz, EN: greed, avarice
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
gallorum
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, EN: hard/tough skin/hide, callus, EN: cock, rooster
genti
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deceptus
deceptus: EN: deception
decipere: täuschen, hintergehen, übervorteilen
dimissum
dimissus: Entlassung, Kapitulation, Abtretung
dimissa
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
effusorum
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, EN: vast, wide, sprawling
ei
ei: ach, ohje, leider
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
gallorum
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illyricum
illyricum: EN: Illyricum
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
inimicum
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
mercede
merces: Sold, Lohn, Waren, Güter, Honorar, Garbe, EN: pay, recompense, hire, salary, reward, EN: sheaf of wheat
merito
merere: verdienen, erwerben
merito: mit Recht, verdienen, nach Verdienst, EN: deservedly
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
oblatum
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
onustum
onustus: belastet, beladen
pacem
pacare: unterwerfen
parata
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pacem
pax: Frieden
pecunia
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
per
per: durch, hindurch, aus
persei
persis: persisch
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
protrahere
protrahere: hervorziehen, vor sich her ziehen, zu etwas drängen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regis
regere: regieren, leiten, lenken
regni
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
redimenda
redimere: zurückkaufen, loskaufen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
regis
rex: König
romanos
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
societas
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
soluta
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
solutus: gelöst, ungebunden, veröffentlicht
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum