Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII) (1)  ›  009

Hic iratus praenestinis, quod, cum eo priuatus sacrificii in templo fortunae faciundi causa profectus esset, nihil in se honorifice neque publice neque priuatim factum a praenestinis esset, priusquam ab roma proficisceretur, litteras praeneste misit, ut sibi magistratus obuiam exiret, locum publice pararent, ubi deuerteretur, iumentaque, cum exiret inde, praesto essent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deuerteretur
devertere: sich abwenden, vom Weg abgehen, einen Abstecher machen
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exiret
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
faciundi
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
honorifice
honorifice: EN: honorably
honorificus: ehrenvoll, Ehre bringend
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
iratus
irare: verärgert sein, wütend werden
irasci: zürnen
iratus: wütend, zornig, verärgert, erzürnt
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iumentaque
iumentum: Zugtier, Lasttier, EN: mule
litteras
littera: Buchstabe, Brief
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
magistratus
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
misit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nihil
nihil: nichts
obuiam
obviam: entgegen, EN: in the way
obvius: begegnend, EN: in the way, easy
pararent
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
praenestinis
praenestinus: EN: Proenestian
praesto
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
praesto: anwesend, sich auszeichnen, EN: ready, available, at hand, waiting, on the spot, at one's service
priuatus
privare: berauben
priuatim
privatim: in Privatverhältnissen, abfinden, besonders, abgesondert, EN: in private
priuatus
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
priusquam
priusquam: bevor, eher als, ehe
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
proficisceretur
proficisci: abreisen, aufbrechen, ausgehen von, abmaschieren
publice
publice: öffentlich
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
iumentaque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
roma
roma: Rom
sacrificii
sacrificium: Opfer
templo
templum: Tempel, heiliger Ort
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum