Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  762

Cum operibus lentior esset, scalas per manipulos diuidi praetor iussit, ut corona undique moenia adgressurus, eo magis suffecturam ad id multitudinem ratus, quod, qua parte palus urbem cingit, nec adtinebat oppugnari nec poterat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maja.m am 20.08.2020
Da der Fortschritt der Belagerungsarbeiten langsam war, befahl der Prätor, die Leitern unter den Manipeln zu verteilen, um die Mauern von allen Seiten mit einer umzingelnden Truppe anzugreifen. Er glaubte, dass die Menge dafür umso ausreichender sein würde, weil an der Stelle, wo der Sumpf die Stadt umgibt, weder ein Angriff nötig war noch möglich war.

von evelyne.864 am 15.04.2017
Da die Belagerungsarbeiten nur langsam vorankamen, befahl der Kommandeur, die Sturmleitern unter den Truppen zu verteilen. Er plante, die Mauern von allen Richtungen mit einer Umzingelungstruppe anzugreifen und glaubte, genügend Männer dafür zu haben, da die Stadtteile, die an Sümpfe grenzten, weder angegriffen werden mussten noch angegriffen werden konnten.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adgressurus
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
adtinebat
adtinere: EN: hold on/to/near/back/together/fast
cingit
cingere: umzingeln, umgürten, einfassen
corona
corona: Krone, Kranz
coronare: bekränzen, krönen
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
diuidi
dividere: teilen, trennen
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
id
id: das
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
lentior
lentus: langsam, biegsam, zäh, klebrig, gleichgültig, nachlässig gegen
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
manipulos
manipulus: Handvoll, Manipel, Schar
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
multitudinem
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
oppugnari
oppugnare: bestürmen, angreifen
operibus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
palus
palus: Morast, Sumpf, Moor, Pfahl
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
per
per: durch, hindurch, aus
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praetor
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
qua
qua: wo, wohin
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ratus
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
scalas
scala: Leiter
suffecturam
sufficere: ausreichen, genügen, fähig sein, einer Sache gewachsen sein, ernennen, nachwählen
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum