Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  582

Multitudo macedonum ad subeundum in uicem proelium haud difficulter suppetebat; oppidanos, diem noctem eosdem tuentis moenia, non uulnera modo, sed etiam uigiliae et continens labor conficiebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tea.q am 11.12.2023
Die Mazedonier hatten genügend Soldaten, um sie in der Schlacht ab- und zuzulösen; die Stadtbewohner jedoch, die Tag und Nacht dieselben Mauern bewachen mussten, wurden nicht nur durch ihre Wunden, sondern auch durch Schlafmangel und unaufhörliche Arbeit zermürbt.

von greta.z am 28.10.2020
Die Menge der Makedonen war hinreichend verfügbar, um ohne Schwierigkeit abwechselnd in die Schlacht zu ziehen; die Stadtbewohner, dieselben, die Tag und Nacht die Mauern bewachten, wurden nicht nur durch Wunden, sondern auch durch Wachsamkeit und anhaltende Arbeit erschöpft.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
conficiebat
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
continens
continens: Festland, ununterbrochen, zusammenhaltend, central argument, hinge, basis, adjacent, contiguous, nex
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
diem
dies: Tag, Datum, Termin
difficulter
difficulter: EN: with difficulty
eosdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
labor
labare: wanken, schwanken, kurz vorm Fallen sein
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
macedonum
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
Multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
noctem
nox: Nacht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
oppidanos
oppidanus: städtisch, provinziell
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
sed
sed: sondern, aber
subeundum
subire: auf sich nehmen
suppetebat
suppetere: reichlich vorhanden sein
tuentis
tueri: beschützen, behüten
uicem
vicis: Wechsel, Abwechslung
uigiliae
vigilia: Nachtwache, das Wachen, vigil, wakefulness
uulnera
vulnerare: verwunden, verletzen
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum