Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  583

Quarto die cum et scalae undique ad muros erigerentur et porta ui maiore oppugnaretur, oppidani depulsa ui muris ad portam tuendam concurrunt eruptionemque repentinam in hostis faciunt; quae cum irae magis inconsultae quam uerae fiduciae uirium esset, pauci et fessi ab integris pulsi terga dederunt fugientesque per patentem portam hostes acceperunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Quarto
quattuor: vier
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
et
et: und, auch, und auch
scalae
scala: Leiter
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
erigerentur
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
et
et: und, auch, und auch
porta
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
ui
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
maiore
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
oppugnaretur
oppugnare: bestürmen, angreifen
oppidani
oppidanus: städtisch, provinziell
depulsa
depellere: abwenden, forttreiben
depulsare: EN: push/thrust away
ui
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
muris
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
portam
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
tuendam
tueri: beschützen, behüten
concurrunt
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen
repentinam
repentinus: plötzlich, hasty
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
faciunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
irae
ira: Zorn
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
inconsultae
inconsultus: unbefragt, unüberlegt, ill-advised, thoughtless, injudicious
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
uerae
verus: wahr, echt, wirklich
fiduciae
fiducia: Zuversicht, Vertrauen, Glauben an, Vertrauen auf, confidence
uirium
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
pauci
paucus: wenig
paucum: ein paar Wörter
et
et: und, auch, und auch
fessi
fessus: erschöpft, müde
ab
ab: von, durch, mit
integris
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
pulsi
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
terga
tergum: Rücken, der Rücken, rear
dederunt
dare: geben
fugientesque
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
que: und
per
per: durch, hindurch, aus
patentem
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
patens: offen, accessible
portam
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
acceperunt
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum