Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  583

Quarto die cum et scalae undique ad muros erigerentur et porta ui maiore oppugnaretur, oppidani depulsa ui muris ad portam tuendam concurrunt eruptionemque repentinam in hostis faciunt; quae cum irae magis inconsultae quam uerae fiduciae uirium esset, pauci et fessi ab integris pulsi terga dederunt fugientesque per patentem portam hostes acceperunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von frederick.w am 21.01.2018
Am vierten Tag, als von allen Seiten Sturmleitern an den Mauern errichtet wurden und das Tor mit größerer Gewalt angegriffen wurde, liefen die Stadtbewohner, von den Mauern vertrieben, zusammen, um das Tor zu verteidigen und einen plötzlichen Ausfall gegen den Feind zu machen; was mehr aus unüberlegtem Zorn als aus echter Vertrauenskraft der Stärke bestand, gaben wenige und erschöpfte Männer, von frischen Truppen zurückgedrängt, ihre Rücken preis und empfingen, während sie durch das offene Tor flohen, die Feinde.

von zoe.936 am 22.03.2015
Am vierten Tag, als die Angreifer Sturmleiter an allen Seiten der Mauern aufstellten und einen stärkeren Angriff auf das Tor starteten, waren die Verteidiger gezwungen, die Mauern zu verlassen und eilten, das Tor zu schützen, von wo aus sie einen plötzlichen Gegenstoß unternahmen. Dieser Angriff, mehr von blinder Wut als von echter Zuversicht in ihre Stärke getrieben, scheiterte, als ihre kleine, erschöpfte Truppe von frischen Feindtruppen zurückgedrängt wurde. Als sie sich zurückzogen, flohen sie durch das offene Tor und ließen damit die Feinde mit sich eindringen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
acceperunt
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
concurrunt
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dederunt
dare: geben
depulsa
depellere: abwenden, forttreiben
depulsare: EN: push/thrust away
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
erigerentur
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
faciunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fessi
fessus: erschöpft, müde
fiduciae
fiducia: Zuversicht, Vertrauen, Glauben an, Vertrauen auf, confidence
fugientesque
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
que: und
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inconsultae
inconsultus: unbefragt, unüberlegt, ill-advised, thoughtless, injudicious
integris
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
irae
ira: Zorn
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
maiore
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
muris
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
oppidani
oppidanus: städtisch, provinziell
oppugnaretur
oppugnare: bestürmen, angreifen
patentem
patens: offen, accessible
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pauci
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
per
per: durch, hindurch, aus
porta
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
portam
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
pulsi
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Quarto
quattuor: vier
repentinam
repentinus: plötzlich, hasty
scalae
scala: Leiter
terga
tergum: Rücken, der Rücken, rear
tuendam
tueri: beschützen, behüten
uerae
verus: wahr, echt, wirklich
ui
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
uirium
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum