Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  582

Multitudo macedonum ad subeundum in uicem proelium haud difficulter suppetebat; oppidanos, diem noctem eosdem tuentis moenia, non uulnera modo, sed etiam uigiliae et continens labor conficiebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tea.q am 11.12.2023
Die Mazedonier hatten genügend Soldaten, um sie in der Schlacht ab- und zuzulösen; die Stadtbewohner jedoch, die Tag und Nacht dieselben Mauern bewachen mussten, wurden nicht nur durch ihre Wunden, sondern auch durch Schlafmangel und unaufhörliche Arbeit zermürbt.

von greta.z am 28.10.2020
Die Menge der Makedonen war hinreichend verfügbar, um ohne Schwierigkeit abwechselnd in die Schlacht zu ziehen; die Stadtbewohner, dieselben, die Tag und Nacht die Mauern bewachten, wurden nicht nur durch Wunden, sondern auch durch Wachsamkeit und anhaltende Arbeit erschöpft.

Analyse der Wortformen

Multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
macedonum
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
subeundum
subire: auf sich nehmen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
uicem
vicis: Wechsel, Abwechslung
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
difficulter
difficulter: EN: with difficulty
suppetebat
suppetere: reichlich vorhanden sein
oppidanos
oppidanus: städtisch, provinziell
diem
dies: Tag, Datum, Termin
noctem
nox: Nacht
eosdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
tuentis
tueri: beschützen, behüten
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
non
non: nicht, nein, keineswegs
uulnera
vulnerare: verwunden, verletzen
vulnus: Wunde, militärischer Verlust
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
sed
sed: sondern, aber
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
uigiliae
vigilia: Nachtwache, das Wachen, vigil, wakefulness
et
et: und, auch, und auch
continens
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
continens: Festland, ununterbrochen, zusammenhaltend, central argument, hinge, basis, adjacent, contiguous, nex
labor
labare: wanken, schwanken, kurz vorm Fallen sein
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
conficiebat
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum