Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Catilinae  ›  091

Sed maxume adulescentium familiaritates adpetebat: eorum animi molles etiam et fluxi dolis haud difficulter capiebantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von neo.905 am 06.12.2021
Aber vor allem suchte sie die Freundschaften junger Männer: Deren Geist war weich und zudem unstabil, und wurde von Intrigen nicht schwer eingefangen.

von karlo.934 am 17.10.2014
Aber sie suchte besonders die Freundschaft junger Männer, da deren leichtgläubige und unstete Geister von ihren Manipulationen leicht eingefangen wurden.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
maxume
maxume: EN: especially, chiefly
maxumus: EN: greatest/biggest/largest
adulescentium
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
familiaritates
familiaritas: vertrauter Umgang
adpetebat
adpetere: verlangen, begehren, sich bemühen um
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
molles
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
et
et: und, auch, und auch
fluxi
fluere: fließen, dahinfließen
fluxus: fließend, vergänglich
dolis
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
difficulter
difficulter: EN: with difficulty
capiebantur
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum