Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII) (13)  ›  627

Omnia, quae deorum indulgentia, quae regia cura praeparanda fuerint, plena cumulataque habere macedonas; animos habendos esse, quos habuerint maiores eorum, qui europa omni domita transgressi in asiam incognitum famae aperuerint armis orbem terrarum nec ante uincere desierint, quam rubro mari inclusis, quod uincerent, defuerit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
aperuerint
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
asiam
asia: Asien, EN: Asia (Roman province formed from Pergamene)
cumulataque
cumulare: anhäufen
cumulatus: gehäuft, EN: heaped (up), abounding in
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
desierint
desinere: ablassen, aufhören
defuerit
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
deorum
deus: Gott
domita
domare: bezwingen, zähmen
domitare: EN: tame, break in
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
fuerint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
europa
europa: Europa, EN: Europe
famae
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inclusis
includere: einschließen, verhaften, einsperren
incognitum
incognitus: unbekannt, EN: unknown
indulgentia
indulgens: nachsichtig, gnädig, huldreich, huldvoll, EN: indulgent
indulgentia: Nachsicht, Milde, Gnade
indulgere: nachsichtig
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
macedonas
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
maiores
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
macedonas
nare: schwimmen, treiben
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
Omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
orbem
orbare: berauben
orbis: Kreis, Scheibe
plena
plenus: reich, voll, ausführlich
praeparanda
praeparare: vorbereiten, rüsten
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
cumulataque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regia
regia: Palast des Königs, EN: palace, court
regius: königlich
rubro
ruber: rot, rötlich
terrarum
terra: Land, Erde
transgressi
transgredi: hinübergehen, überschreiten
uincere
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum