Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  315

Cupido eum ceperat in uerticem haemi montis ascendendi, quia uulgatae opinioni crediderat ponticum simul et hadriaticum mare et histrum amnem et alpes conspici posse: subiecta oculis ea haud parui sibi momenti futura ad cogitationem romani belli.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von timm.p am 05.08.2022
Eine Begierde hatte ihn ergriffen, den Gipfel des Haemus-Gebirges zu ersteigen, weil er der verbreiteten Meinung geglaubt hatte, dass man das Pontische Meer, das Adriatische Meer, den Hister-Fluss und die Alpen gleichzeitig überblicken könne: Diese vor seinen Augen liegenden Dinge würden für seine Überlegungen zum Römischen Krieg von nicht geringer Bedeutung sein.

von caspar.w am 16.10.2016
Die Begierde hatte ihn ergriffen, den Gipfel des Haemus-Berges zu erklimmen, da er dem verbreiteten Glauben Glauben geschenkt hatte, von dort aus das Schwarze Meer und das Adriatische Meer sowie die Donau und die Alpen auf einmal sehen zu können. Er glaubte, dass das Sehen dieser Landmarken mit eigenen Augen für die Planung des römischen Feldzugs von großem Wert sein würde.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alpes
alpes: Alpen, Alpen
alpis: EN: Alps (usually pl.), mountains to the north of Italy
amnem
amnis: Strom, Fluss
ascendendi
ascendere: emporsteigen, hinaufsteigen
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
ceperat
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
cogitationem
cogitatio: Gedanke, Einfall, Entwurf, das Denken, Plan, meditation, reflection
conspici
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
crediderat
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
Cupido
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
cupidus: gierig, begierig
ea
eare: gehen, marschieren
haemi
emere: kaufen, nehmen
futura
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
futura
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
haemi
ha: EN: Ah!
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
momenti
momentum: Augenblick, Moment, Wichtigkeit, Bedeutung
montis
mons: Gebirge, Berg
oculis
oculus: Auge
opinioni
opinio: Begriff, Meinung, Vermutung, Ansicht
parui
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parvus: klein, gering
ponticum
pons: Brücke
pontius: EN: Pontius
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quia
quia: weil
romani
romanus: Römer, römisch
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
subiecta
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subjectare: EN: throw up from below
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, adjacent
subjicere: EN: throw under, place under
uerticem
vertex: Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Scheitel, Gipfel, Pol
uulgatae
vulgare: öffentlich machen, verbreiten
vulgatus: allgemein bekannt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum