Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL) (3)  ›  111

Itaque si mori tacitum oportet, taceamus, precati tantum deos, ut a me coeptum scelus in me finem habeat, nec per meum latus tu petaris: sin autem, quod circumuentis in solitudine natura ipsa subicit, ut hominum, quos numquam uiderint, fidem tamen implorent, mihi quoque ferrum in me strictum cernenti uocem mittere licet, per te patriumque nomen, quod utri nostrum sanctius sit iam pridem sentis, ita me audias precor, tamquam si uoce et comploratione nocturna excitus mihi quiritanti interuenisses, demetrium cum armatis nocte intempesta in uestibulo meo deprehendisses.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
armatis
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
audias
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
cernenti
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
circumuentis
circumvenire: umgeben, umzingeln
coeptum
coepere: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, EN: undertaking (usu.pl.), enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, EN: begun, started, commenced, EN: beginning, undertaking
comploratione
comploratio: lautes Wehklagen, EN: lamentation, (vocal) mourning
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
demetrium
dem: Gemeinschaft, Volk
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
deprehendisses
deprehendere: wegfangen, antreffen
deos
deus: Gott
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excitus
excire: aufscheuchen, aufscheuchen, aufstehen lassen
latus
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ferrum
ferrum: Eisen, Schwert
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
implorent
implorare: anflehen, beschwören, klagen, anrufen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intempesta
intempestus: für die Jahreszeit ungewöhnlich stürmisch, ungesund
interuenisses
intervenire: unterbrechen, dazwischenkommen, eingreifen, einschreiten
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
ita
ita: so, dadurch, demnach
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
latus
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meum
meus: mein
mittere
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
mori
mori: sterben
morum: Maulbeere
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nocturna
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
nomen
nomen: Name, Familienname
nostrum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nocte
nox: Nacht
numquam
numquam: niemals, nie
oportet
oportere: beauftragen
patriumque
pater: Vater
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
per
per: durch, hindurch, aus
petaris
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
precati
precari: bitten, beten
pridem
pridem: längst, EN: some time ago, previously
patriumque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quiritanti
quiritari: EN: complain
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
sanctius
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
scelus
scelus: Frevel, Verbrechen
sentis
sentire: fühlen, denken, empfinden
sentis: Dornstrauch, Dornstrauch, EN: thorn, briar
sentus: dornig, EN: rough, rugged, uneven
si
si: wenn, ob, falls
sin
sin: wenn aber
solitudine
solitudo: Einsamkeit, Alleinsein, EN: solitude, loneliness
strictum
strictus: straff, EN: tight, close, strait, drawn together
stringere: leicht berühren, sanft berühren, streichen
subicit
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
tacitum
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, EN: silent, secret; EN: Tacitus
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
demetrium
tres: drei
uestibulo
vestibulum: Vorplatz, Flur, Flurgang
uiderint
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uocem
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utri
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum