Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  107

Itaque si mori tacitum oportet, taceamus, precati tantum deos, ut a me coeptum scelus in me finem habeat, nec per meum latus tu petaris: sin autem, quod circumuentis in solitudine natura ipsa subicit, ut hominum, quos numquam uiderint, fidem tamen implorent, mihi quoque ferrum in me strictum cernenti uocem mittere licet, per te patriumque nomen, quod utri nostrum sanctius sit iam pridem sentis, ita me audias precor, tamquam si uoce et comploratione nocturna excitus mihi quiritanti interuenisses, demetrium cum armatis nocte intempesta in uestibulo meo deprehendisses.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anastasija.9853 am 22.03.2015
Wenn wir also in Stille sterben müssen, lasst uns schweigen und nur die Götter darum bitten, dass das Unheil, das ich begonnen habe, mit mir ende und dich nicht ebenfalls treffe. Aber wenn - wie die Natur selbst Menschen in Bedrängnis dazu treibt, selbst von Fremden Hilfe zu erflehen - mir erlaubt ist aufzuschreien, wenn ich ein gegen mich gezücktes Schwert sehe, dann beschwöre ich dich bei dir selbst und bei dem Namen unseres Vaters (von dem du weißt, wer von uns ihn mehr ehrt), mir zu lauschen, als hättest du meine nächtlichen Hilferufe gehört und wärst herbeigeeilt, um Demetrius mit seinen bewaffneten Männern in meiner Türschwelle in der Mitte der Nacht zu überraschen.

von annalena.8835 am 06.02.2019
Wenn es also notwendig ist, still zu sterben, lasst uns schweigen, nachdem wir nur die Götter gebeten haben, dass das von mir begonnene Verbrechen in mir sein Ende finde und ihr nicht durch meine Seite angegriffen werdet; aber wenn, was die Natur selbst jenen in der Einsamkeit Umzingelten eingibt, dass sie um den Glauben von Menschen flehen sollen, die sie nie gesehen haben, es mir auch erlaubt ist, da ich das Schwert gegen mich gezogen sehe, meine Stimme zu erheben, so bitte ich euch bei eurem Namen und dem väterlichen Namen, den ihr schon lange wisst, wer von uns ihn ihn mehr ehrt, dass ihr mich so hört, als ob ihr, geweckt durch meine Stimme und nächtliches Klagen, mir zu Hilfe eilend beigestanden hättet, als ihr Demetrius mit bewaffneten Männern zur unzeitigen Stunde der Nacht in meinem Vorhof ertappt hättet.

Analyse der Wortformen

Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
si
si: wenn, ob, falls
mori
morus: Maulbeerbaum
morum: Maulbeere
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
mori: sterben
tacitum
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, secret;
oportet
oportere: beauftragen
taceamus
tacere: schweigen, still sein
precati
precari: bitten, beten
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
deos
deus: Gott
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
a
a: von, durch, Ah!
me
me: mich
coeptum
coepere: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
scelus
scelus: Frevel, Verbrechen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
me
me: mich
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
per
per: durch, hindurch, aus
meum
meus: mein
latus
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
tu
tu: du
petaris
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
sin
sin: wenn aber
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
circumuentis
circumvenire: umgeben, umzingeln
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
solitudine
solitudo: Einsamkeit, Alleinsein, loneliness
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
subicit
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
numquam
numquam: niemals, nie
uiderint
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
implorent
implorare: anflehen, beschwören, klagen, anrufen
mihi
mihi: mir
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
ferrum
ferrum: Eisen, Schwert
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
me
me: mich
strictum
strictus: straff, close, strait, drawn together
stringere: leicht berühren, sanft berühren, streichen
cernenti
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
uocem
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache
mittere
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
licet
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
ligare: binden
per
per: durch, hindurch, aus
te
te: dich
patriumque
pater: Vater
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
que: und
nomen
nomen: Name, Familienname
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
utri
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
nostrum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
sanctius
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
pridem
pridem: längst, previously
sentis
sentus: dornig, rugged, uneven
sentire: fühlen, denken, empfinden
sentis: Dornstrauch, Dornstrauch, briar
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
me
me: mich
audias
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
precor
precari: bitten, beten
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
si
si: wenn, ob, falls
uoce
vox: Wort, Stimme, Sprache
et
et: und, auch, und auch
comploratione
comploratio: lautes Wehklagen, (vocal) mourning
nocturna
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
excitus
excire: aufscheuchen, aufscheuchen, aufstehen lassen
mihi
mihi: mir
quiritanti
quiritari: EN: complain
interuenisses
intervenire: unterbrechen, dazwischenkommen, eingreifen, einschreiten
demetrium
dem: Gemeinschaft, Volk
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
tres: drei
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
armatis
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
nocte
nox: Nacht
intempesta
intempestus: für die Jahreszeit ungewöhnlich stürmisch, ungesund
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
uestibulo
vestibulum: Vorplatz, Flur, Flurgang
meo
meus: mein
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
deprehendisses
deprehendere: wegfangen, antreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum