Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  106

Nam si gradum, si caritatem filii apud te haberem, non in me querentem deprehensas insidias, sed in eum, qui fecisset, saeuires, nec adeo uilis tibi uita esset nostra, ut nec praeterito periculo meo mouereris, neque futuro, si insidiantibus sit impune.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rayan933 am 28.05.2023
Denn wenn ich Ansehen hätte, wenn ich deine Zuneigung als Sohn besäße, würdest du nicht gegen mich wüten, der die aufgedeckten Anschläge beklagt, sondern gegen den, der sie verübt hat, und unser Leben wäre dir nicht so wertlos, dass du weder durch meine vergangene Gefahr noch durch eine zukünftige Bedrohung bewegt würdest, sollte sie für die Verschwörer ungestraft bleiben.

von lenardt9874 am 26.11.2014
Wenn du mich wirklich als deinen Sohn geschätzt und geliebt hättest, würdest du deinen Zorn nicht gegen mich richten, weil ich die Verschwörung aufgedeckt habe, sondern gegen denjenigen, der sie geplant hat. Mein Leben sollte dir nicht so wenig bedeuten, dass du weder von der Gefahr, der ich bereits ausgesetzt war, noch von zukünftigen Bedrohungen berührt wirst, besonders wenn die Verschwörer ungestraft bleiben.

Analyse der Wortformen

adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
caritatem
caritas: Liebe, Wertschätzung, hoher Preis, Nächstenliebe
deprehensas
deprehendere: wegfangen, antreffen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
fecisset
facere: tun, machen, handeln, herstellen
filii
filius: Kind, Sohn, Junge
futuro
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
gradum
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
haberem
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
impune
impune: ungestraft
impunis: EN: unpunished
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insidiantibus
insidiare: im Hinterhalt liegen, Fallen legen
insidias
insidia: Hinterhalt, Falle
insidiare: im Hinterhalt liegen, Fallen legen
me
me: mich
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
mouereris
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
Nam
nam: nämlich, denn
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
periculo
periculum: Gefahr
praeterito
praeterire: vorbeigehen, überholen, vorübergehen
praeteritum: Vergangenheit
praeteritus: vergangen
querentem
queri: klagen, beklagen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
saeuires
saevire: toben, rasen, wüten
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
te
te: dich
tibi
tibi: dir
uilis
vilis: wertlos, billig
uita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum