Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Institutiones (IV)  ›  020

Oblatum furtum dicitur, cum res furtiva ab aliquo tibi oblata sit eaque apud te concepta sit, utique si ea mente tibi data fuerit, ut apud te potius quam apud eum qui dederit, conciperetur:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leyla.876 am 24.10.2020
Ein angebotener Diebstahl wird dann als gegeben angesehen, wenn gestohlene Sachen jemand dir angeboten hat und diese bei dir vorgefunden wurden, insbesondere wenn sie dir mit der Absicht übergeben wurden, dass sie eher bei dir als bei demjenigen, der sie dir gegeben hat, vorgefunden werden sollten.

von finn9828 am 26.05.2021
Ein Diebstahl gilt als angenommen, wenn jemand Ihnen gestohlene Gegenstände anbietet und diese in Ihrem Besitz entdeckt werden, insbesondere wenn sie Ihnen mit der Absicht übergeben wurden, dass sie eher bei Ihnen als bei der Person, die sie Ihnen gegeben hat, vorgefunden werden sollen.

Analyse der Wortformen

Oblatum
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
furtum
furtum: Diebstahl, Diebesbeute
dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
furtiva
furtivus: gestohlen, verstohlen
ab
ab: von, durch, mit
aliquo
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
aliquo: irgendwohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tibi
tibi: dir
oblata
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eaque
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
te
te: dich
concepta
conceptare: EN: conceive, become pregnant
conceptum: EN: fetus, that which is conceived
conceptus: das Fassen, das Fassen, Empfängnis, imagined
concipere: aufnehmen, empfangen
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
utique
utique: und wie, by all means
si
si: wenn, ob, falls
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
tibi
tibi: dir
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
te
te: dich
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
dederit
dare: geben
conciperetur
concipere: aufnehmen, empfangen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum