Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  094

Noli erubescere, appi, collegam in sacerdotio habere, quem in censura, quem in consulatu collegam habere potuisti, cuius tam dictatoris magister equitum quam magistri equitum dictator esse potes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von vincent.i am 06.02.2021
Errröte nicht, Appius, einen Kollegen im Priestertum zu haben, den du in der Zensur, den du im Konsulat als Kollegen hättest haben können, von dem du sowohl Reiteroberster des Diktators als auch Diktator des Reiterobersten sein kannst.

Analyse der Wortformen

censura
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
censura: Zensur, Aufsicht, Kritik, censorship, censure
collegam
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
consulatu
consulatus: Amt, Konsulat, Würde des Konsuls
cuius
cuius: wessen
dictator
dictare: diktieren, ansagen
dictatoris
dictator: Diktator
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
equitum
eques: Reiter, Ritter
erubescere
erubescere: erröten, scheuen
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
magister
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
Noli
nolle: nicht wollen
potuisti
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potes
potare: trinken
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sacerdotio
sacerdotium: Priesteramt, Priestertum
tam
tam: so, so sehr

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum