Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (X) (5)  ›  201

Ibi integrae uires sistunt inuehentem se iam samnitem; et tempore inprouisa ex montibus signa clamorque sublatus non uero tantum metu terruere samnitium animos; nam et fabius decium collegam appropinquare exclamauit, et pro se quisque miles adesse alterum consulem, adesse legiones gaudio alacres fremunt; errorque utilis romanis oblatus fugae formidinisque samnites impleuit maxime territos ne ab altero exercitu integro intactoque fessi opprimerentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
adesse
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
alacres
alacer: aufgeregt, lebhaft, lustig, munter, eifrig, EN: eager/keen/spirited
alacris: EN: eager/keen/spirited
alterum
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterum: der eine
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
appropinquare
appropinquare: sich nähern, nähern
gaudio
gaudium: Freude, innere Freude
clamorque
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
collegam
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
decium
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
errorque
errare: irren, umherschweifen
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exclamauit
exclamare: laut schreien
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fabius
fabius: EN: Fabius, EN: Fabius, Roman gens
fessi
fessus: erschöpft, müde
formidinisque
formido: Furcht, sich fürchten, Grausen, Schreckbild, EN: fear/terror/alarm, EN: rope strung with feathers used by hunters to scare game
fremunt
fremere: dumpf tosen, murren
fugae
fuga: Flucht
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
impleuit
implere: anfüllen, erfüllen
inprouisa
inprovisus: EN: unforeseen/unexpected
intactoque
intactus: unberührt, EN: untouched, intact
integrae
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
integro
integrare: EN: renew
inuehentem
invehere: heranführen
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
legiones
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
miles
miles: Soldat, Krieger
montibus
mons: Gebirge, Berg
nam
nam: nämlich, denn
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
oblatus
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
opprimerentur
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
clamorque
que: und
romanis
romanus: Römer, römisch
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
sistunt
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
sublatus
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
terruere
terrere: erschrecken
sublatus
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
uero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
uires
virere: grün sein
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
utilis
utilis: brauchbar, nützlich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum