Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  182

Ceterum quando, ne ea quoque temptata vis proficeret, consilio grassandum, si nihil vires iuvarent, ratus, scipionem legatum hastatos primae legionis subtrahere ex acie et ad montes proximos quam posset occultissime circumducere iubet; inde ascensu abdito a conspectu erigere in montes agmen aversoque hosti ab tergo repente se ostendere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maila.9896 am 02.07.2019
Überdies, als er befürchtete, dass auch diese Kraft erfolgreich sein könnte, entschied er, dass er mit List vorgehen müsse, wenn die Stärke nicht helfen würde, und befahl dem Legaten Scipio, die Hastati der ersten Legion aus der Schlachtlinie zu lösen und sie so heimlich wie möglich zu den nächstgelegenen Bergen zu führen; von dort aus sollte er den Truppenverband auf einem verborgenen, der Sicht entrückten Aufstieg in die Berge führen und dem abgewandten Feind plötzlich von hinten erscheinen.

von marlen979 am 13.03.2022
Darüber hinaus, als er erkannte, dass selbst Gewalt nicht funktionieren würde, beschloss er, stattdessen eine Strategie anzuwenden. Er befahl seinem Leutnant Scipio, die Infanterie der ersten Legion leise aus der Formation zu lösen und sie so heimlich wie möglich zu den nahe gelegenen Bergen zu führen. Von dort aus sollten sie auf einem verborgenen Pfad die Berge erklimmen und plötzlich im Rücken des Feindes auftauchen, wenn dieser nicht damit rechnete.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
abdito
abdere: zurückziehen, verbergen, verstecken, entfernen
abditus: geheim, secret, out of the way, remote, secluded
abditum: EN: hidden/secret/out of the way place, lair, (in) secret
acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
ascensu
ascensus: das Hinaufsteigen
ascendere: emporsteigen, hinaufsteigen
aversoque
que: und
aversus: abgewandt, feindlich, w/back turned
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
averrere: wegfegen
aversum: EN: back, back/hinder part
ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
circumducere
circumducere: herumführen, betrügen
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
conspectu
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eare: gehen, marschieren
erigere
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
grassandum
grassari: EN: march on, advance
crassare: EN: thicken, condense, make thick
hastatos
hastatus: Speerträger
hosti
hostis: Feind, Landesfeind
hostire: vergelten, vergelten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iuvarent
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
legatum
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legionis
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
montes
mons: Gebirge, Berg
mons: Gebirge, Berg
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nihil
nihil: nichts
occultissime
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
ostendere
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
primae
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
proficeret
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
proximos
proximus: der nächste
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
ratus
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
ratus: berechnet, gültig
repente
repente: plötzlich, unexpectedly
repens: plötzlich, unerwartet
repere: kriechen, schleichen
scipionem
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
si
si: wenn, ob, falls
subtrahere
subtrahere: wegtragen, davontragen, abtragen
temptata
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
tergo
tergum: Rücken, der Rücken, rear
tergere: reiben, wischen
vires
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
virere: grün sein
vis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum