Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII) (2)  ›  069

Ubi responsa haruspicum insidenti iam animo tacitae religioni congruerunt, tum adhibitis legatis tribunisque et imperiis deum propalam expositis, ne mors uoluntaria consulis exercitum in acie terreret, comparant inter se ut, ab utra parte cedere romanus exercitus coepisset, inde se consul deuoueret pro populo romano quiritibusque.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
adhibitis
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
cedere
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
coepisset
coepere: anfangen, beginnen
comparant
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
compascere: gemeinsam weiden
congruerunt
congruere: übereinstimmen, EN: agree, coincide, correspond, be consistent, EN: unite, combine, come together
consulis
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
deuoueret
devovere: etwas preisen, als Opfer geloben, aufopfern, hingeben, preisgeben, verfluchen
deum
deus: Gott
et
et: und, auch, und auch
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
expositis
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
haruspicum
haruspex: Opferschauer, EN: soothsayer, diviner
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
imperiis
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
insidenti
insidere: hineinsetzen, sich ansiedeln
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
legatis
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, EN: bequest, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
mors
mors: Tod
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
propalam
propalam: öffentlich, EN: openly
tribunisque
que: und
quiritibusque
quiris: EN: spear (Sabine word), EN: inhabitants (pl.) of the Sabine town Cures; EN: citizens (pl.) of Rome collectively in their peacetime functions, EN: inh
religioni
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
responsa
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responsare: EN: answer, reply (to)
responsum: Antwort, Bescheid
romanus
romanus: Römer, römisch
tacitae
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, EN: silent, secret; EN: Tacitus
terreret
terrere: erschrecken
tribunisque
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uoluntaria
voluntarius: freiwillig, eigenmächtig
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utra
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum