Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII) (9)  ›  412

Aduersus quae singula cum respondere haud facile esset, et nunc quereretur eundem accusatorem capitis sui ac iudicem esse, modo uitam sibi eripi citius quam gloriam rerum gestarum posse uociferaretur purgaretque se in uicem atque ultro accusaret, tunc papirius redintegrata ira spoliari magistrum equitum ac uirgas et secures expediri iussit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accusaret
accusare: anklagen, beschuldigen
accusatorem
accusator: Ankläger, Angeber, Denunziant, EN: accuser, prosecutor at trial
Aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
gestarum
caestar: EN: support
capitis
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
gestarum
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
citius
cito: EN: quickly/fast/speedily, with speed, antreiben, aufrufen
citus: schnell
gloriam
gloria: Ehre, Ruhm
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
equitum
eques: Reiter, Ritter
eripi
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eundem
eundem: EN: same, the same, the very same
expediri
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iudicem
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
magistrum
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
purgaretque
purgare: rechtfertigen, reinigen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
purgaretque
que: und
quereretur
queri: klagen, beklagen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
redintegrata
redintegrare: wieder ergänzen
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
respondere
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
secures
securis: Beil, Axt
singula
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
spoliari
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
sui
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
uicem
vicis: Wechsel, Abwechslung
uirgas
virga: Rute, dünner Zweig, Gerte, EN: twig, sprout, stalk
uitam
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
ultro
ultro: hinüber, EN: besides, beyond
singula
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
uociferaretur
vociferari: schreien, ausrufen, laut ausprechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum