Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  388

Adversus quae singula cum respondere haud facile esset, et nunc quereretur eundem accusatorem capitis sui ac iudicem esse, modo vitam sibi eripi citius quam gloriam rerum gestarum posse vociferaretur purgaretque se in vicem atque ultro accusaret, tunc papirius redintegrata ira spoliari magistrum equitum ac virgas et secures expediri iussit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hanna.915 am 06.01.2022
Gegen diese Vorwürfe, bei denen es nicht leicht war zu antworten, und während er nun klagte, dass derselbe Mann sowohl Ankläger als auch Richter seines Lebens sei, und jetzt lautstark behauptete, dass ihm das Leben schneller genommen werden könne als der Ruhm seiner vollbrachten Taten, und sich abwechselnd verteidigte und darüber hinaus anklagte, befahl Papirius, mit erneutem Zorn, den Magister Equitum zu entkleiden und die Ruten und Äxte bereitzumachen.

von fiete.y am 24.09.2021
Als er Schwierigkeiten hatte, diese Anschuldigungen zu entkräften, und abwechselnd klagte, dass sein Ankläger auch sein Richter sei, und lautstark behauptete, sie könnten ihm das Leben nehmen, aber nicht seine Errungenschaften, während er sich verteidigte und gleichzeitig Gegenanklagen erhob, wurde Papirius erneut wütend und befahl, seinen Reiterführer zu entkleiden und die Ruten und Äxte für die Bestrafung vorzubereiten.

Analyse der Wortformen

Adversus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
singula
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
respondere
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
facile
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
quereretur
queri: klagen, beklagen
eundem
eundem: EN: same, the same, the very same
accusatorem
accusator: Ankläger, Angeber, Denunziant, prosecutor at trial
capitis
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
sui
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
iudicem
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
vitam
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
sibi
sibi: sich, ihr, sich
eripi
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
citius
citus: schnell
cito: EN: quickly/fast/speedily, with speed, antreiben, aufrufen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
gloriam
gloria: Ehre, Ruhm
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
gestarum
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
caestar: EN: support
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
vociferaretur
vociferari: schreien, ausrufen, laut ausprechen
purgaretque
purgare: rechtfertigen, reinigen
que: und
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
vicem
vicis: Wechsel, Abwechslung
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ultro
ultro: hinüber, beyond
accusaret
accusare: anklagen, beschuldigen
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
redintegrata
redintegrare: wieder ergänzen
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
spoliari
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
magistrum
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
equitum
eques: Reiter, Ritter
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
virgas
virga: Rute, dünner Zweig, Gerte, sprout, stalk
et
et: und, auch, und auch
secures
securis: Beil, Axt
expediri
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum