Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  361

Ut florem aetatis eius fructum aduenticium crediti ratus, primo perlicere adulescentem sermone incesto est conatus; dein, postquam aspernabantur flagitium aures, minis territare atque identidem admonere fortunae; postremo, cum ingenuitatis magis quam praesentis condicionis memorem uideret, nudari iubet uerberaque adferri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von catarina831 am 06.10.2019
In Betracht der Blüte seiner Jugend als unerwartete Frucht der Schuld, versuchte er zunächst, den Jüngling mit unsittlicher Rede zu verführen; dann, nachdem dessen Ohren die schändliche Handlung verschmäht hatten, versuchte er ihn mit Drohungen zu schrecken und ihn wiederholt an sein Schicksal zu erinnern; schließlich, als er ihn mehr bedacht auf seine freie Herkunft als auf seine gegenwärtige Lage sah, befiehlt er, ihn zu entkleiden und Peitschen herbeizubringen.

von milena.x am 02.10.2020
In der Annahme, die Jugend des jungen Mannes sei ein zusätzlicher Gewinn für sein Darlehen, versuchte er zunächst, den Jugendlichen mit unzüchtiger Rede zu verführen. Als der junge Mann diese schändlichen Avancen zurückwies, griff er zu Drohungen und erinnerte ihn unablässig an seine finanzielle Lage. Schließlich, da er erkannte, dass der Jugendliche mehr auf seine Würde als freier Bürger bedacht war als auf seine gegenwärtigen Umstände, befahl er, ihn zu entkleiden und zu peitschen.

Analyse der Wortformen

adferri
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
admonere
admonere: erinnern, ermahnen
aduenticium
adventicius: ausländisch, fremd, coming from abroad/without, external
adulescentem
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
aetatis
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
aetatis: Alter, Lebensalter, Zeitalter
aspernabantur
aspernari: unwillig zurückweisen, abwehren, verschmähen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aures
aurare: vergolden, übergolden
auris: Ohr
conatus
conari: versuchen, unternehmen, wagen
conatus: Versuch, effort
condicionis
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
crediti
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
creditum: Darlehen, debt, what is lent
creditus: EN: loan
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
flagitium
flagitium: Schandtat, Schande, ehrlose Handlung, Lasterhaftigkeit, Schimpf, disgrace
florem
flos: Blume, Blüte, blossom
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
fructum
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
identidem
identidem: immer wieder
ingenuitatis
ingenuitas: Stand eines Freigeborenen, Offenheit, Freimut
incesto
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
incestare: EN: pollute, defile
incestus: befleckt, Geschlechtsverkehr
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
memorem
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memorare: erinnern (an), erwähnen
minis
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
nudari
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
perlicere
perlicere: EN: attract/draw away
postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
postremo
postremo: zuletzt, schließlich
postremus: der hinterste
praesentis
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentire: vorherempfinden
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
uerberaque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ratus
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
sermone
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
territare
territare: in Schrecken versetzen, einschüchtern, erschrecken
uerberaque
verber: Schlag, Peitsche, whip
verberare: prügeln, schlagen, strike, lash
uideret
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
primo
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum