Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  320

Nam praeterquam quod intersaeptis munimentis hostium pars parti abscisa erat, foediora aliquanto intra muros iis quibus hostis territabat patiebantur et velut capti a suismet ipsis praesidiis indigna iam liberis quoque ac coniugibus et quae captarum urbium extrema sunt patiebantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jamy.n am 03.06.2013
Nicht nur waren sie durch die Befestigungsanlagen des Feindes getrennt, sondern innerhalb der Mauern litten sie unter noch schlimmeren Bedingungen als den Bedrohungen des Feindes von außen. Es war, als wären sie Gefangene ihrer eigenen Verteidigungen, und ertrugen eine Behandlung, die unter der Würde freier Menschen lag - einschließlich ihrer Kinder und Frauen - eine Art von Behandlung, wie sie normalerweise eroberten Städten vorbehalten ist.

von yann.864 am 08.10.2016
Denn abgesehen davon, dass durch die Befestigungen des Feindes ein Teil vom anderen abgeschnitten war, litten sie innerhalb der Mauern noch weit schmachvollere Dinge als jene, mit denen der Feind sie bedrohte, und gleichsam gefangen von ihren eigenen Verteidigungsanlagen erduldeten sie nunmehr Dinge, die selbst für Kinder und Frauen unwürdig waren und die das Äußerste dessen darstellen, was in eroberten Städten geschieht.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
abscisa
abscidere: abschneiden, abtrennen, entziehen, abhauen, wegnehmen
abscisus: EN: steep, sheer, precipitous
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aliquanto
aliquanto: EN: somewhat, to/by some (considerable) extent/amount
aliquantum: ziemlich viel, in some degree, somewhat, slightly, a little
aliquantus: ziemlich groß, groß, ziemlich viel
captarum
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
capti
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captum: Fang
coniugibus
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
extrema
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extremum: äußerste, das äußerste, äußerste, das äusserste, äusserste, outside
foediora
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
hostis
hostis: Feind, Landesfeind
hostire: vergelten, vergelten
hostium
hostis: Feind, Landesfeind
hostia: Opfertier
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
indigna
indignus: unwürdig, unangemessen, undeserving, undeserved
intersaeptis
intersaepire: verstopfen
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
liberis
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
munimentis
munimentum: Schanze, bulwark
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
nam
nam: nämlich, denn
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
parti
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
patiebantur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
praesidiis
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
praeterquam
praeterquam: ausgenommen, besides, besides, beyond, contrary to
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
suismet
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
territabat
territare: in Schrecken versetzen, einschüchtern, erschrecken
urbium
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum