Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  337

Nam praeterquam quod intersaeptis munimentis hostium pars parti abscisa erat, foediora aliquanto intra muros iis quibus hostis territabat patiebantur et uelut capti a suismet ipsis praesidiis indigna iam liberis quoque ac coniugibus et quae captarum urbium extrema sunt patiebantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jamy.n am 03.06.2013
Nicht nur waren sie durch die Befestigungsanlagen des Feindes getrennt, sondern innerhalb der Mauern litten sie unter noch schlimmeren Bedingungen als den Bedrohungen des Feindes von außen. Es war, als wären sie Gefangene ihrer eigenen Verteidigungen, und ertrugen eine Behandlung, die unter der Würde freier Menschen lag - einschließlich ihrer Kinder und Frauen - eine Art von Behandlung, wie sie normalerweise eroberten Städten vorbehalten ist.

von yann.864 am 08.10.2016
Denn abgesehen davon, dass durch die Befestigungen des Feindes ein Teil vom anderen abgeschnitten war, litten sie innerhalb der Mauern noch weit schmachvollere Dinge als jene, mit denen der Feind sie bedrohte, und gleichsam gefangen von ihren eigenen Verteidigungsanlagen erduldeten sie nunmehr Dinge, die selbst für Kinder und Frauen unwürdig waren und die das Äußerste dessen darstellen, was in eroberten Städten geschieht.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
abscisa
abscidere: abschneiden, abtrennen, entziehen, abhauen, wegnehmen
abscisus: EN: steep, sheer, precipitous
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aliquanto
aliquanto: EN: somewhat, to/by some (considerable) extent/amount
aliquantum: ziemlich viel, in some degree, somewhat, slightly, a little
aliquantus: ziemlich groß, groß, ziemlich viel
capti
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
coniugibus
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
extrema
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extremum: äußerste, das äußerste, äußerste, das äusserste, äusserste, outside
foediora
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
hostium
hostia: Opfertier
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostium
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
indigna
indignus: unwürdig, unangemessen, undeserving, undeserved
intersaeptis
intersaepire: verstopfen
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
liberis
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
munimentis
munimentum: Schanze, bulwark
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
Nam
nam: nämlich, denn
parti
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
parti
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
patiebantur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
praesidiis
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
praeterquam
praeterquam: ausgenommen, besides, besides, beyond, contrary to
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
suismet
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
territabat
territare: in Schrecken versetzen, einschüchtern, erschrecken
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
urbium
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum