Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  321

Itaque cum et a tarento et a samnitibus fama esset nova auxilia ventura, samnitium plus quam vellent intra moenia esse rebantur, tarentinorum iuventutem, graeci graecos, haud minus per quos samniti nolanoque quam ut romanis hostibus resisterent, exspectabant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von valentina.973 am 19.06.2013
Als Gerüchte sich verbreiteten, dass neue Verstärkungen sowohl aus Tarent als auch von den Samnitern kämen, glaubten sie bereits mehr Samniter innerhalb ihrer Mauern zu haben, als ihnen lieb war, und warteten auf die Jugendlichen aus Tarent - Griechen, die auf Mitgriechen warteten - von denen sie hofften, dass sie ihnen helfen würden, nicht nur den Samnitern und Nolanern, sondern auch ihren römischen Feinden zu widerstehen.

Analyse der Wortformen

Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
et
et: und, auch, und auch
a
a: von, durch, Ah!
et
et: und, auch, und auch
a
a: von, durch, Ah!
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nova
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
auxilia
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
auxiliare: helfen (mit Dativ)
ventura
venire: kommen
plus
multum: Vieles
plus: mehr
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
vellent
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
intra
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
intra: innerhalb, in, innendrin
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
rebantur
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
iuventutem
iuventus: Jugend
graeci
graecus: Grieche; griechisch
graecus: griechisch
graecos
graecus: Grieche; griechisch
graecus: griechisch
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
per
per: durch, hindurch, aus
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
romanis
romanus: Römer, römisch
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
resisterent
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
exspectabant
exspectare: warten, erwarten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum