Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII) (7)  ›  318

Ceterum ut ferme fugiendo in media fata ruitur, cum saepe bruttias lucanasque legiones fudisset, heracleam, tarentinorum coloniam, ex lucanis sipontumque, bruttiorum consentiam ac terinam, alias inde messapiorum ac lucanorum cepisset urbes et trecentas familias illustres in epirum quas obsidum numero haberet misisset, haud procul pandosia urbe, imminente lucanis ac bruttiis finibus, tres tumulos aliquantum inter se distantes insedit, ex quibus incursiones in omnem partem agri hostilis faceret; et ducentos ferme lucanorum exsules circa se pro fidis habebat, ut pleraque eius generis ingenia sunt, cum fortuna mutabilem gerentes fidem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agri
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agri: Feld, Acker
acrum: Kap, Landspitze
alias
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit, EN: at/in another time/place
aliquantum
aliquantum: ziemlich viel, EN: to some extent, in some degree, somewhat, slightly, a little, EN: certain/fair amount/number/degree
aliquantus: ziemlich groß, groß, ziemlich viel, EN: certain quantity/amount/number/size of
alias
alius: der eine, ein anderer
bruttias
brutus: schwerfällig, stumpfsinnig, EN: heavy, unwieldy, inert; EN: Brutus
lucanis
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canis: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
lucanorum
canor: Gesang, Klang, Gesang, EN: song, vocal music
canorum: EN: melody, charm (in speaking)
canorus: singend, klangreich, EN: melodious, harmonious
lucanis
canum: grau, EN: wicker basket (used for food/flowers and in sacrifices)
canus: Greis, Grauer, grau
cepisset
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
generis
cenare: speisen, essen
gener: Verschwägerter
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
gerentes
cerare: mit Wachs bedecken
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
Ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, EN: around, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
coloniam
colonia: Kolonie, Ansiedlung, Pflanzstadt, Niederlassung, EN: colony/settlement or people thereof, EN: land possession
consentiam
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
distantes
distans: EN: distant
distare: entfernt sein, sich unterscheiden
ducentos
ducenti: zweihundert
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exsules
exsul: verbannt, EN: exile (M/F), banished person
exsulare: EN: be exile, live in exile
faceret
facere: tun, machen, handeln, herstellen
familias
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
fata
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
fidis
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidis: Saite (beim Instrument)
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
finibus
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
fugiendo
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
fudisset
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hostilis
hostilis: feindlich, EN: hostile, enemy
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illustres
illustrare: verherrlichen, erleuchten, erklären
illustris: hell, erleuchtet, berühmt, auffallend, Erlauchter (Titel der höchsten Offiziere im späten Kaiserreich)
imminente
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
terinam
ina: EN: fiber
ingenia
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
incursiones
incursio: Angriff, Anlauf, Eindringen, Einfall, EN: onrush, attack, raid
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
insedit
insidere: hineinsetzen, sich ansiedeln
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
legiones
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
lucanis
lucas: Lukas (Eigenname)
media
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
messapiorum
metere: ernten
misisset
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
mutabilem
mutabilis: veränderlich, EN: changeable
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
obsidum
obses: Geisel, Bürge
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
messapiorum
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
pleraque
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
procul
procul: fern, weithin, weit weg
pleraque
que: und
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ruitur
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
terinam
ter: drei Mal
trecentas
trecenti: dreihundert
terinam
tres: drei
tumulos
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, EN: mound, hillock
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum