Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  126

Qui ubi subiere, extemplo latini, tamquam idem adversarii fecissent, triarios suos excitaverunt; qui aliquamdiu pugna atroci cum et semet ipsi fatigassent et hastas aut praefregissent aut hebetassent, pellerent vi tamen hostem, debellatum iam rati perventumque ad extremam aciem, tum consul triariis consurgite nunc inquit, integri adversus fessos, memores patriae parentumque et coniugum ac liberorum, memores consulis pro vestra victoria morte occubantis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hassan.m am 01.10.2020
Als der Feind vorrückte, erhoben die Latiner sofort ihre Triarii zum Kampf, als hätten die Gegner Gleiches getan. Nach heftigem Kampf, obwohl sie erschöpft waren und ihre Speere entweder gebrochen oder stumpf geworden waren, drängten sie den Feind dennoch zurück. In dem Glauben, die Schlacht bereits gewonnen und die letzte Truppenlinie erreicht zu haben, rief der Konsul den Triarii zu: Erhebt euch jetzt! Ihr seid frisch und sie sind müde! Erinnert euch an eure Heimat, eure Eltern, eure Frauen und Kinder! Erinnert euch, dass euer Konsul hier für euren Sieg stirbt!

von thore.973 am 12.11.2017
Die, als sie vorgerückt waren, riefen sofort die Lateiner, gleichsam als hätten die Gegner dasselbe getan, ihre Triarii auf; diese, die nach einer Weile in heftigem Kampf sich selbst erschöpft und ihre Speere entweder gebrochen oder stumpf gemacht hatten, trieben den Feind dennoch mit Kraft zurück, in dem Glauben, die Schlacht sei bereits gewonnen und sie hätten die letzte Schlachtlinie erreicht, da rief der Konsul den Triarii zu: Erhebt euch jetzt, frisch gegen die Erschöpften, eingedenk des Vaterlandes und der Eltern und Ehefrauen und Kinder, eingedenk des Konsuls, der für euren Sieg im Sterben liegt.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adversarii
adversarii: Gegner, Gegner
adversarium: EN: temporary memorandum/account/day book (pl.)
adversarius: widerstrebend, entgegenstehend, feindlich
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
aliquamdiu
aliquamdiu: eine Zeitlang, for a considerable time/distance (travel), for a while
atroci
atrox: schrecklich, wild, gräßlich, abscheulich, streng, trotzig, grauenhaft
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
coniugum
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulis
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
consurgite
consurgere: gemeinsam sich erheben
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
debellatum
debellare: jemanden besiegen
et
et: und, auch, und auch
excitaverunt
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
extremam
exter: ausländich, fremd, außen liegend
fatigassent
fatigare: abhetzen
fecissent
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fessos
fessus: erschöpft, müde
hastas
hasta: Lanze, Speer, Stange
hebetassent
hebetare: EN: blunt, deaden, make dull/faint/dim/torpid/inactive (light/plant/senses), weaken
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
integri
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
latini
latinus: lateinisch, latinisch
liberorum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
memores
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memorare: erinnern (an), erwähnen
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
occubantis
occubare: vor etwas liegen
parentumque
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
que: und
patriae
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
pellerent
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
praefregissent
praefringere: am Ende abbrechen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rati
ratis: Floß, Schiff
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
subiere
subire: auf sich nehmen
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
triariis
triarius: dritte Reihe der römischen Armee
triarios
triarius: dritte Reihe der römischen Armee
tum
tum: da, dann, darauf, damals
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
vestra
vester: euer, eure, eures
vi
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
victoria
victor: Sieger
victoria: Sieg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum