Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII) (3)  ›  125

Simul et romani exsolutis religione animis, uelut tum primum signo dato coorti pugnam integram ediderunt; nam et rorarii procurrerant inter antepilanos addiderantque uires hastatis ac principibus et triarii genu dextro innixi nutum consulis ad consurgendum exspectabant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
addiderantque
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
antepilanos
antepilanus: EN: men (pl.) who fought in the first or second line in a Roman battle formation
genu
genu: Knie
consulis
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
consurgendum
consurgere: gemeinsam sich erheben
coorti
cooriri: EN: appear, originate
dato
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
dextro
dexter: rechts, glückbringend
dextrum: EN: right hand
ediderunt
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
et
et: und, auch, und auch
exsolutis
exsolvere: auflösen, erlösen
exspectabant
exspectare: warten, erwarten
hastatis
hastatus: Speerträger, EN: armed with spear/spears, EN: spearman
innixi
inniti: EN: lean on, be supported by (with ABL), EN: lean/rest on (w/DAT), be supported by (w/ABL)
integram
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
nam
nam: nämlich, denn
nutum
nuere: winken
nutus: Nicken, Befehl, Verlangen
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
principibus
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
procurrerant
procurrere: hevorragen
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, EN: battle, fight
addiderantque
que: und
religione
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
romani
romanus: Römer, römisch
rorarii
rorarius: EN: light-armed troops (pl.), skirmishers
signo
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
Simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
triarii
triarius: dritte Reihe der römischen Armee
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
uires
virere: grün sein
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
primum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum