Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  122

Manlium iubet matureque collegae se deuotum pro exercitu nuntiare; ipse incinctus cinctu gabino, armatus in equum insiluit ac se in medios hostes immisit, conspectus ab utraque acie, aliquanto augustior humano uisu, sicut caelo missus piaculum omnis deorum irae qui pestem ab suis auersam in hostes ferret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von natalie877 am 12.04.2024
Er befiehlt Manlius, seinem Kollegen eilends zu verkünden, dass er sich für das Heer geopfert habe; selbst, gegürtet mit dem Gabinischen Gürtel, bewaffnet, sprang er auf sein Pferd und stürzte sich mitten in die Feinde, von beiden Schlachtreihen gesehen, ungleich erhabener als menschliche Erscheinung, wie vom Himmel gesandt als Sühne für den ganzen Zorn der Götter, der die Seuche von den Seinen abgewandt gegen die Feinde tragen würde.

von paula.s am 13.12.2014
Er befahl Manlius, seinem Kollegen schnell zu berichten, dass er sich für das Heer geopfert habe. Dann, in zeremonieller Kleidung und vollständig bewaffnet, sprang er auf sein Pferd und stürmte mitten in die Reihen der Feinde. Beide Heere beobachteten ihn, und er erschien fast übermenschlich, wie ein göttlicher Bote, vom Himmel gesandt, um den Zorn der Götter wegzunehmen und die Zerstörung von seinen Männern auf den Feind zu lenken.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
aliquanto
aliquanto: EN: somewhat, to/by some (considerable) extent/amount
aliquantum: ziemlich viel, in some degree, somewhat, slightly, a little
aliquantus: ziemlich groß, groß, ziemlich viel
armatus
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
augustior
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
auersam
averrere: wegfegen
aversus: abgewandt, feindlich, w/back turned
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
cinctu
cingere: umzingeln, umgürten, einfassen
cinctus: Gurt, Gürtung, Gurt, method of girding clothes
collegae
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
conspectus
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
deuotum
devotus: EN: devoted, zealously attached, faithful
devovere: etwas preisen, als Opfer geloben, aufopfern, hingeben, preisgeben, verfluchen
deorum
deus: Gott
equum
equus: Pferd, Gespann
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
ferret
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
humano
humanare: EN: make human
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
immisit
immittere: hineinschicken, hineinschleudern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incinctus
incingere: gürten
insiluit
insilire: hineinspringen, hinaufspringen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
irae
ira: Zorn
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
Manlium
manlius: EN: Manlian
matureque
mature: schnell
maturus: reif, zeitig, frühzeitig, zu früher Zeit
medios
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
missus
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nuntiare
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pestem
pestis: Seuche, Pest, pestilence, curse, destruction
piaculum
piaculum: Sühnmittel
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
matureque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
uisu
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visus: Sehen, Blick
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum