Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII) (11)  ›  524

Suo magis inde impetu quam consilio ducis conuolsis signis infesto agmine ad lapidem octauum uiae, quae nunc appia est, perueniunt; issentque confestim ad urbem, ni uenire contra exercitum dictatoremque aduersus se m.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mathis86 am 01.01.2019
Mehr durch ihren eigenen Antrieb als durch die Strategie ihres Führers, hoben sie ihre Schlachtstandarten auf und marschierten in feindseliger Formation, bis sie den achten Meilenstein auf der Straße, die heute die Appische Straße ist, erreichten; sie wären sofort zur Stadt vorgerückt, wenn sie nicht auf ein Heer und einen Diktator gestoßen wären, die sich ihnen entgegenstellten [Text bricht ab]

Analyse der Wortformen

agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
confestim
confestim: unverzüglich, EN: immediately, suddenly
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
conuolsis
convolsum: EN: dislocations (pl.)
convolsus: EN: suffering from wrenching/dislocation of a limb
ducis
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
infesto
infestare: beunruhigen
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
lapidem
lapidare: Steine werfen (auf)
lapis: Stein
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
octauum
octo: acht, EN: eight
perueniunt
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
appia
piare: beruhigen, besänftigen, versöhnen, milde stimmen
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
Suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
uenire
venire: kommen
uiae
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum