Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  492

Ceterum, quia multitudo sua commeatibus grauis et prius sedendo ad suessulam et tum certaminis mora haud procul ab rerum omnium inopia esset, placuit, dum inclusus paueret hostis, frumentatum per agros militem duci: interim quieto romano, qui expeditus quantum umeris inter arma geri posset frumenti secum attulisset, defutura omnia.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mika.976 am 26.07.2023
Zudem, da ihre Menge schwer beladen mit Vorräten war und zunächst durch das Verweilen bei Suessula und dann durch die Verzögerung der Schlacht nicht weit davon entfernt war, an allem Mangel zu leiden, wurde beschlossen, während der Feind eingeschlossen und verängstigt war, den Soldaten durch die Felder zu führen, um Getreide zu sammeln: Inzwischen, während die Römer ruhig blieben, die, unbeschwert, so viel Getreide mitgebracht hatten, wie auf Schultern zwischen den Waffen getragen werden konnte, standen alle Dinge kurz vor dem Fehlen.

von musa953 am 12.02.2023
Zudem, da ihre große Armee mit Vorräten beschwert war und nach dem ersten Lager bei Suessula und der Verzögerung der Schlacht kurz vor dem Mangel an allem stand, beschlossen sie, die Truppen zum Fouragieren durch die Felder zu schicken, während der Feind eingekesselt und verängstigt blieb. Inzwischen würden die Römer, die untätig blieben und nur so viel Getreide mitgebracht hatten, wie sie auf ihren Schultern zwischen den Waffen tragen konnten, bald völlig ohne Vorräte dastehen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
attulisset
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
geri
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
certaminis
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
Ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
commeatibus
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
grauis
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
defutura
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
duci
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
duci
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
expeditus
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
frumentatum
frumentari: Getreide holen, Getreide holen, forage
frumenti
frumentum: Getreide
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
inclusus
includere: einschließen, verhaften, einsperren
inopia
inopia: Mangel, Mittellosigkeit, Not
inops: arm, machtlos, poor, needy, helpless
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
militem
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
mora
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morum: Maulbeere
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
omnium
omne: alles
omnia
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
paueret
pavere: Angst haben, sich fürchten
per
per: durch, hindurch, aus
placuit
placere: gefallen, belieben, zusagen
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
procul
procul: fern, weithin, weit weg
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
quantus: wie groß
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
quieto
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
qui
quire: können
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romano
romanus: Römer, römisch
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
sedendo
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tum
tum: da, dann, darauf, damals
umeris
umere: feucht sein
umerus: Schulter, Oberarm

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum