Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII) (10)  ›  467

Signo secundae uigiliae conuenistis, quod tempus mortales somno altissimo premit; per corpora sopita uadetis uel silentio incautos fallentes uel sentientibus clamore subito pauorem iniecturi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

altissimo
altus: hoch, tief, erhaben
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
conuenistis
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
secundae
duo: zwei, beide
fallentes
fallere: betrügen, täuschen
incautos
incautus: unvorsichtig, EN: incautious, off one's guard, unprotected
iniecturi
inicere: hineinwerfen, einflößen
mortales
mortalis: sterblich
pauorem
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
per
per: durch, hindurch, aus
premit
premere: drücken, bedrängen, drängen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
secundae
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende, EN: after-birth (pl.), EN: second (measure of time)
secundus: zweiter, folgend, günstig
sentientibus
sentire: fühlen, denken, empfinden
Signo
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
silentio
silentium: Stille, Schweigen, Ruhe
somno
somnus: Schlaf, EN: sleep
sopita
sopire: betäuben, einschläfern
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
uadetis
vadare: EN: ford
vadere: gehen, wandeln, fortschreiten, eilen
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
uigiliae
vigilia: Nachtwache, das Wachen, EN: watch (fourth part of the night), vigil, wakefulness

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum