Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  413

Decium primum spes tenuit cum subeuntibus in adversum collem ex superiore loco se pugnaturum; deinde admiratio incessit quod nec pugnam inirent nec, si ab eo consilio iniquitate loci deterrentur, opere se valloque circumdarent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von johan.865 am 20.05.2014
Zunächst war Decius hoffnungsvoll, da er glaubte, von der Anhöhe aus gegen die aufsteigenden Feinde kämpfen zu können. Dann wurde er jedoch verwirrt, weil sie weder mit dem Kampf begannen noch, falls das schwierige Gelände sie daran hinderte, versuchten, sich durch Befestigungsarbeiten und Barrieren zu schützen.

von kristof.o am 11.09.2017
Zunächst erfüllte die Hoffnung Decius, dass er von einer höheren Position gegen diejenigen kämpfen würde, die den Gegenhügel erklommen; dann bemächtigte sich seiner die Verwunderung, weil sie weder die Schlacht begannen noch, falls sie von diesem Plan durch die ungünstige Beschaffenheit des Geländes abgehalten wurden, sich mit Befestigungswerken und einem Palisadenzaun umgaben.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
admiratio
admiratio: Verwunderung, Bewunderung, hohes Interesse, Staunen, Aufsehen
adversum
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
advertere: zuwenden, hinwenden
circumdarent
circumdare: umgeben, herumlegen
collem
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decium
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
deterrentur
deterrere: abschrecken, verhindern, abbringen
eo
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
ire: laufen, gehen, schreiten
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incessit
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
incessere: EN: assault, attack
iniquitate
iniquitas: Unebenheit, Ungleichheit, Unrecht, Ungerechtigkeit, Schwierigkeit, Not
inirent
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
loci
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
loco
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnaturum
pugnare: kämpfen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
si
si: wenn, ob, falls
spes
spes: Hoffnung
subeuntibus
subire: auf sich nehmen
superiore
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
tenuit
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
valloque
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vallare: verschanzen, schützend umgeben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum